ويكيبيديا

    "بين مختلف أشكال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les différentes formes de
        
    • entre les diverses formes d
        
    La nouvelle génération d'opérations de maintien de la paix doit combiner des mesures politiques, militaires, humanitaires et civiles des Nations Unies, et parvenir à un juste équilibre entre les différentes formes de réaction. UN ويجب أن يجمع الجيل الجديد من عمليات حفظ السلام بين إجراءات اﻷمم المتحدة السياسية والعسكرية واﻹنسانية والمدنية، ويحقق توازنا صحيحا بين مختلف أشكال الاستجابة.
    Il n'est peut-être pas nécessaire d'établir des distinctions très nettes entre les différentes formes de peines ou de traitements qui sont interdites : ces distinctions dépendent de la nature, du but et de la gravité du traitement utilisé. UN وقد لا يكون من الضروري التمييز بشكل قاطع بين مختلف أشكال التعذيب أو المعاقبة المحظورة. فهذا التمييز يعتمد على نوع كل معاملة بعينها وهدفها ودرجة قسوتها.
    Il n'est peut-être pas nécessaire d'établir des distinctions très nettes entre les différentes formes de peines ou de traitements qui sont interdites : ces distinctions dépendent de la nature, du but et de la gravité du traitement utilisé. UN وقد لا يكون من الضروري التمييز بشكل قاطع بين مختلف أشكال التعذيب أو المعاقبة المحظورة. فهذا التمييز يعتمد على نوع كل معاملة بعينها وهدفها ودرجة قسوتها.
    Il n'est peutêtre pas nécessaire d'établir des distinctions très nettes entre les différentes formes de peines ou de traitements qui sont interdites: ces distinctions dépendent de la nature, du but et de la gravité du traitement utilisé. UN وقد لا يكون من الضروري التمييز بشكل قاطع بين مختلف أشكال التعذيب أو المعاقبة المحظورة. فهذا التمييز يعتمد على نوع كل معاملة بعينها وهدفها ودرجة قسوتها.
    Les recherches révèlent aussi d'importantes différences entre les diverses formes d'écodélinquance, notamment en termes d'acteurs impliqués, d'itinéraires, de constantes et de modes opératoires. UN وتشير البحوث أيضا إلى وجود فروق كبيرة بين مختلف أشكال الجريمة البيئية، لا سيما من حيث الأطراف الفاعلة الضالعة فيها ودروبها وأنماطها وأساليب عملها.
    Il n'est peutêtre pas nécessaire d'établir des distinctions très nettes entre les différentes formes de peines ou de traitements qui sont interdites: ces distinctions dépendent de la nature, du but et de la gravité du traitement utilisé. UN وقد لا يكون من الضروري التمييز بشكل قاطع بين مختلف أشكال التعذيب أو المعاقبة المحظورة. فهذا التمييز يعتمد على نوع كل معاملة بعينها وهدفها ودرجة قسوتها.
    Il n'est peutêtre pas nécessaire d'établir des distinctions très nettes entre les différentes formes de peines ou de traitements qui sont interdites: ces distinctions dépendent de la nature, du but et de la gravité du traitement utilisé. UN وقد لا يكون من الضروري التمييز بشكل قاطع بين مختلف أشكال التعذيب أو المعاقبة المحظورة. فهذا التمييز يعتمد على نوع كل معاملة بعينها وهدفها ودرجة قسوتها.
    Il n'est peutêtre pas nécessaire d'établir des distinctions très nettes entre les différentes formes de peines ou de traitements qui sont interdites: ces distinctions dépendent de la nature, du but et de la gravité du traitement utilisé. UN وقد لا يكون من الضروري التمييز بشكل قاطع بين مختلف أشكال التعذيب أو المعاقبة المحظورة. فهذا التمييز يعتمد على نوع كل معاملة بعينها وهدفها ودرجة قسوتها.
    Nous devons cependant parvenir à une meilleure compréhension des liens et des chevauchements entre les différentes formes de criminalité organisée, ainsi qu'entre leurs réseaux et les groupes de terroristes opérant dans la région. UN ومع ذلك، علينا تطوير فهمنا للصلات والتداخل بين مختلف أشكال الجريمة المنظمة، وبين شبكات الجريمة المنظمة والجماعات الإرهابية العاملة في المنطقة.
    La nouvelle stratégie agraire a pour but d'assurer l'harmonie, la stabilité et l'équilibre entre les différentes formes de propriété rurale : elle maintient l'interdiction d'accaparer les terres et contribue au développement intégré des centres ruraux et de leurs relations avec la société et l'économie dans son ensemble, en ce qui a trait à la production et au commerce des denrées alimentaires. UN وتتجه الاستراتيجية الزراعية الجديدة إلى مراقبة التجانس واليقين والتوازن بين مختلف أشكال الملكية الريفية؛ وتبقي على حظر عدم استغلال اﻷراضي؛ وتساهم في التنمية المتكاملة للمراكز الزراعية وعلاقاتها بالمجتمع والاقتصاد بشكل عام، بالنسبة إلى إنتاج وتجارة اﻷغذية.
    6. Les parties à un conflit armé non international sont invitées à appliquer les mêmes règles de protection de l'environnement naturel que celles qui régissent les conflits armés internationaux et, en conséquence, les Etats sont instamment priés d'incorporer ces règles dans leurs manuels d'instruction militaire sans établir de distinction entre les différentes formes de conflit armé. UN ٦ - وتشجع الدول اﻷطراف في أي نزاع مسلح غير دولي على تطبيق نفس القواعد التي تحمي البيئة الطبيعية المعمول بها في النزاع المسلح الدولي، كما تشجع الدول على إدماج هذه القواعد في أدلتها وتعليماتها العسكرية على نحو لا يميز بين مختلف أشكال النزاع المسلح.
    Le système judiciaire devait aussi être évalué dans le cadre du concept de < < bonne gouvernance > > et il convenait de faire une distinction entre les différentes formes de droit existant à l'intérieur des pays (droit international, droit national, droit autochtone, etc.). UN وينبغي أيضاً تقييم النظام القضائي في إطار مفهوم " الإدارة الرشيدة " ، وينبغي التفرقة بين مختلف أشكال القانون الموجودة في البلدان (القانون الدولي، والقانون الوطني، وقانون الشعوب الأصلية، وما إلى ذلك.).
    d) Comment les synergies entre les différentes formes de financement du développement, surtout l'APD et l'IED, peuventelles être renforcées? Par exemple, comment associer de manière optimale ces formes de financement dans les différents projets d'infrastructure? UN (د) ما السبيل لتعزيز أوجه التآزر بين مختلف أشكال تمويل التنمية، وبالأخص المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر؟ فعلى سبيل المثال، ما هي الصيغة المثلى للجمع بين أشكال التمويل هذه في مختلف مشاريع الهياكل الأساسية؟
    Mme Méndez Romero (République bolivarienne du Venezuela) regrette que son pays n'ait pu se porter coauteur du projet, eu égard à ses réserves concernant le paragraphe 9 : en effet, la République bolivarienne du Venezuela ne reconnaît pas l'existence d'un lien systématique entre les différentes formes de criminalité - y compris le terrorisme - car elles obéissent toutes à leurs propres motivations. UN 29 - السيدة مانديز روميرو (جمهورية فنزويلا البوليفارية): أعربت عن الأسف لعدم تمكن بلدها من الانضمام إلى مقدّمي المشروع بسبب تحفظاته على الفقرة 9: وبالفعل، لا تقرّ جمهورية فنزويلا البوليفارية صلة منتظمة بين مختلف أشكال الجريمة - بما في ذلك الارهاب - لأن دوافع الاجرام تختلف باختلاف الجرائم.
    75. Premièrement, les États peuvent choisir d'effacer toute distinction entre les diverses formes d'opération de financement d'acquisitions et adopter une caractérisation unique de ces mécanismes. UN 75- أولا، يمكن للدول أن تختار إزالة الفروق بين مختلف أشكال معاملات تمويل الاحتياز وتعتمدَ وصفا واحدا لتلك الأدوات.
    Une étude plus poussée de la pratique des États et une distinction nette entre les diverses formes d'actes unilatéraux des États sont nécessaires pour classer ces actes et leurs conséquences juridiques de manière exhaustive. UN 67 - ومن الضروري أن يُضطلع بدراسة أكثر تقدما لممارسة الدول، وأن يحدد تمييز واضح بين مختلف أشكال الأفعال الانفرادية للدول، وذلك بهدف تصنيف هذه الأفعال وعواقبها القانونية بصورة شاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد