ويكيبيديا

    "بين مختلف أصحاب المصلحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les diverses parties prenantes
        
    • entre les différentes parties prenantes
        
    • entre les différents acteurs
        
    • entre différentes parties prenantes
        
    • entre diverses parties prenantes
        
    • des différents acteurs
        
    • entre les divers acteurs
        
    • des différentes parties prenantes
        
    • entre les différents intervenants
        
    • multipartite
        
    • entre les divers intervenants
        
    • des diverses parties prenantes
        
    • entre différentes parties intéressées
        
    • entre les diverses parties concernées
        
    • entre les diverses parties intéressées
        
    L'expérience de la CPI, quoique relativement brève, a confirmé l'importance que revêt la coopération entre les diverses parties prenantes. UN فتجربة المحكمة الجنائية الدولية، على الرغم من قصرها النسبي، قد أكدت على أهمية التعاون بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Diffusion des résultats du CET et promotion de l'échange d'informations entre les diverses parties prenantes UN نشر النتائج التي توصلت إليها اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا وتعزيز تبادل المعلومات فيما بين مختلف أصحاب المصلحة
    La Commission s'est employée à jouer ce rôle de coordination et à resserrer les liens entre les différentes parties prenantes. UN واللجنة تعمل بصورة جادة للقيام بهذا الدور التنسيقي وتدعيم الروابط بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Elle a également prouvé sa valeur en tant qu'instance de dialogue entre les différentes parties prenantes. UN كما أثبتت فرقة العمل قيمتها كمنتدى للحوار بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Les recommandations issues de cette étude sont appuyées par une logique qui prévoit des opportunités de collaboration entre les différents acteurs sur la gestion des problèmes auxquels sont confrontées les jeunes personnes, y compris les enfants de moins de 18 ans. UN وتستند التوصيات المنبثقة عن الدراسة إلى أساس منطقي يتيح فرصا للتعاون فيما بين مختلف أصحاب المصلحة بشأن كيفية تناول المسائل التي تؤثر على الشباب بما في ذلك الأطفال دون سن الثامنة عشرة.
    Ces plateformes constituent une courroie de transmission pour l'échange de savoir, de propositions et de mécanismes pour la coordination et la coopération entre différentes parties prenantes attentives aux questions relatives aux peuples autochtones. UN وتشكل هذه المنابر قناة لتبادل المعارف والمقترحات والآليات لتيسير التنسيق والتعاون بين مختلف أصحاب المصلحة الملتزمين بقضايا الشعوب الأصلية.
    Cette manifestation, qui a duré une journée, a permis aux organisations de femmes de mieux faire entendre leur voix et facilité un dialogue essentiel entre les diverses parties prenantes. UN وأسهم هذا الحدث الذي دام يوما كاملا في إعلاء صوت المنظمات النسائية ومكّن من إجراء حوار حاسم بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Cela implique également une coordination améliorée entre les diverses parties prenantes et un partage accru de l'information. UN ويتطلب ذلك أيضا تحسين التنسيق بين مختلف أصحاب المصلحة وتعزيز تقاسم المعلومات.
    Le Forum vise à susciter une prise de conscience à l'égard de toutes les formes de traite des êtres humains et à faciliter la coopération et les partenariats entre les diverses parties prenantes. UN والقصد من هذا المنتدى هو التوعية بجميع أشكال الاتجار بالبشر وتيسير التعاون والشراكات بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Plusieurs initiatives ont été prises pour constituer des réseaux d'échange d'informations entre les diverses parties prenantes. UN :: وضع عدة مبادرات تهدف إلى إقامة شبكات لتبادل المعلومات بين مختلف أصحاب المصلحة
    Les Inspecteurs soulignent aussi qu'une communication régulière et un dialogue ouvert entre les diverses parties prenantes revêtent une importance vitale. UN كما يشدد المفتشون على الأهمية الحيوية للتواصل المنتظم والحوار المفتوح بين مختلف أصحاب المصلحة.
    16. Approfondissement du terrain d'entente entre les différentes parties prenantes en vue de parvenir au désarmement nucléaire. UN 16- الانطلاق من أساس مشترك بين مختلف أصحاب المصلحة من أجل تحقيق نزع السلاح النووي.
    Recueillir des exemples de réussite, des enseignements acquis et des outils afin de soutenir l'apprentissage mutuel entre les différentes parties prenantes. UN تجميع قصص النجاح، والدروس المستفادة والأدوات لتعزيز التعليم المتبادل فيما بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Il faut améliorer la coordination et l'interaction entre les différentes parties prenantes. UN كما ينبغي تعزيز التنسيق والتفاعل بين مختلف أصحاب المصلحة.
    :: Les partenariats entre les différentes parties prenantes sont indispensables pour financer la gestion durable des activités forestières. UN :: تعد الشراكات بين مختلف أصحاب المصلحة اللبنات الأساسية لحشد الأموال من أجل الإدارة الحرجية المستدامة وتنفيذها.
    Pour cela, il faudra améliorer la coopération entre les différentes parties prenantes des secteurs privé et public. UN وسيتطلب ذلك تعزيز التعاون بين مختلف أصحاب المصلحة من القطاعين الخاص والعام.
    Dans quelle mesure la coopération entre les différents acteurs va-t-elle dans le sens de l'utilisation des TIC comme outil de lutte contre la pauvreté? UN إلى أي مدى يدعم التعاون بين مختلف أصحاب المصلحة تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض تخفيف وطأة الفقر؟
    Les partenariats entre différentes parties prenantes ont contribué à la promotion de l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes. UN 17 - وقد اضطلعت الشراكات بين مختلف أصحاب المصلحة بدور أساسي في تعزيز المساواة الجنسانية وتمكين المرأة.
    Le Comité est chargé de diffuser l'information sur le volontariat, de donner à chacun l'occasion de se porter volontaire et de promouvoir le développement de réseaux entre diverses parties prenantes au Japon. UN وأنيطت باللجنة مهمة زيادة الوعي بالتطوع، وتوفير فرص للناس للتطوع وتعزيز ربط الشبكات بين مختلف أصحاب المصلحة في اليابان.
    En outre, il faut coordonner clairement l'action des différents acteurs associés à la mise en œuvre de la stratégie nationale de l'entreprenariat. UN ولا بد، بالإضافة إلى ذلك، من التنسيق بوضوح بين مختلف أصحاب المصلحة المشاركين في تنفيذ استراتيجية وطنية لتنظيم المشاريع.
    Certaines institutions nationales des droits de l'homme ont suivi activement ces recommandations et joué un rôle de premier plan dans l'instauration d'un dialogue entre les divers acteurs aux niveaux national et international et en favorisant le renforcement des capacités au sein de la société civile et du monde de l'entreprise. UN ويعمل بعض هذه المؤسسات بنشاط على متابعة تلك التوصيات، ويضطلع بدور محوري في إقامة الحوار بين مختلف أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والدولي، ويروج لبناء القدرات داخل المجتمع المدني والأوساط التجارية.
    Il est donc possible que le niveau des connaissances des différentes parties prenantes soit variable. UN ولذلك قد يكون مستوى المعرفة مختلفاً فيما بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Pour faire face à un phénomène aussi complexe et lourd de conséquences qu'El Niño, il importe de renforcer la collaboration entre les différents intervenants et d'établir de nouveaux partenariats. UN ولمواجهة هذه المخاطر لا بد من وجود تعاون قوي بين مختلف أصحاب المصلحة ومن قيام شراكات جديدة.
    Il s'agit d'une association multipartite constituée de 18 entreprises, d'un groupe d'ONG et de 200 points de vente au détail dans des universités. UN وهي منظمة في شكل ائتلاف بين مختلف أصحاب المصلحة يضم 18 شركة، إلى جانب عدد من المنظمات غير الحكومية ونحو مائتي موقع جامعي للبيع بالتجزئة.
    L'Assemblée souhaitera peut-être aussi rappeler l'importance des partenariats entre les divers intervenants nationaux et internationaux dans l'élaboration et la mise en œuvre des politiques familiales. UN وقد تود الجمعية العامة أيضا أن تؤكد أهمية علاقات الشراكة بين مختلف أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين في صياغة وتنفيذ السياسات الأسرية؛
    Sa stratégie de communication et d'information visera avant tout à promouvoir, auprès des diverses parties prenantes darfouriennes, une meilleure compréhension de son mandat, du processus de paix et de ses activités en la matière. UN وسينصب التركيز الرئيسي لاستراتيجية الاتصال والإعلام على الترويج لفهم أفضل لعملية السلام، ولولاية العملية المختلطة والأنشطة ذات الصلة بين مختلف أصحاب المصلحة في دارفور.
    Ces rencontres entre différentes parties intéressées permettaient d'engager des dialogues dynamiques et fructueux porteurs de nouvelles idées et de proposer d'autres solutions à la gouvernance mondiale actuelle. UN وتتيح تلك الجلسات التي تجمع بين مختلف أصحاب المصلحة فرصاً لإقامة حوار دينامي ومثمر يولد أفكاراً جديدة ويتيح خيارات بديلة للنظام الحالي العالمي.
    La participation rapide d'ONU-Femmes s'est avérée essentielle pour catalyser la volonté politique des gouvernements et créer des partenariats entre les diverses parties concernées. UN وقد أثبتت المشاركة المبكرة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أهميتها الحاسمة في حفز الإرادة السياسية فيما بين الحكومات وفي إقامة الشراكات بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Cette réunion aura pour objectif de faciliter une coordination efficace des activités, d'éviter les doubles emplois et de créer une synergie entre les diverses parties intéressées par le projet pour ce qui est des questions liées au genre et à la participation des femmes à la vie politique à l'échelon local. UN والغرض من ذلك هو تيسير التنسيق الفعال للأنشطة، وتجنب الازدواجية، وبناء أوجه التعاضد اللازمة بين مختلف أصحاب المصلحة في المشروع في مجالي نوع الجنس والمشاركة السياسية للمرأة على المستوى المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد