ويكيبيديا

    "بين مختلف الأديان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les différentes religions
        
    • entre les religions
        
    • entre les diverses religions
        
    • interreligieux
        
    • entre les différentes croyances
        
    • entre les différentes confessions
        
    Pourtant, la coexistence entre les différentes religions et cultures représente parfois un défi pour les sociétés et les nations du monde entier. UN ومع ذلك فإن التعايش بين مختلف الأديان والثقافات يمثل في بعض الأحيان تحديا للمجتمعات والأمم في العالم بأسره.
    Le processus de mondialisation, qui ne cesse de se développer, a réduit encore plus les distances entre les différentes religions et cultures. UN وإن عملية العولمة الدائمة الترسخ قلصت المسافات أكثر بين مختلف الأديان والثقافات.
    Le Bahreïn parle d'efforts spéciaux pour combattre l'extrémisme et promouvoir le dialogue afin de consolider les relations entre les différentes religions. UN فقد تحدثت البحرين عن بذل جهود خاصة لمكافحة التطرف وتشجيع الحوار وتوثيق الصلات بين مختلف الأديان.
    Promouvoir une coopération accrue entre les religions en Afrique pourrait aussi s'avérer un facteur décisif pour la consolidation et le maintien de la paix. UN كما أن النهوض بالمزيد من التعاون بين مختلف الأديان في أفريقيا قد يشكل عاملا حاسما في بناء السلام وحفظه.
    Dans la déclaration de Séoul, adoptée à cette réunion, les participants ont réaffirmé que la promotion du dialogue entre les cultures et entre les religions et la coexistence pacifique et harmonieuse des différentes religions contribuent grandement au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي بيان سول الذي اعتُمد في الاجتماع، أكد المشاركون مجددا أن تعزيز الحوارات بين الثقافات والأديان والتعايش السلمي والوئام بين مختلف الأديان يسهمان إسهاما كبيرا في صون السلام والأمن الدوليين.
    Il est nécessaire d'établir un dialogue respectueux entre les diverses religions et civilisations. UN وهناك حاجة إلى إجراء حوار قائم على الاحترام بين مختلف الأديان والحضارات.
    :: Le Bangladesh préconise le dialogue comme le moyen le plus efficace de promouvoir l'harmonie, la tolérance, le respect et la solidarité entre les différentes religions et cultures; UN :: وما فتئت بنغلاديش تدعو إلى الحوار بوصفه أنجع السبل لتعزيز الوئام الديني والتسامح والاحترام والتضامن فيما بين مختلف الأديان والثقافات.
    Il n'y a eu ni troubles ni conflits à ce jour entre les différentes religions ou ethnies et rien ne donne à penser qu'il y en aura dans un avenir proche. UN وحتى الآن لم تحدث اضطرابات أو مواجهة بين مختلف الأديان أو الأعراق في أيسلندا ولا توجد أي مؤشرات خاصة على احتمال حدوث أي منها في المستقبل القريب.
    La tolérance entre les différentes religions, civilisations et cultures, et entre celles-ci au sein de certaines sociétés, doit être la pierre angulaire de cette vision indispensable et la réalité d'un monde qui avance. UN ويجب أن يكون التسامح بين مختلف الأديان والحضارات والثقافات، وكذلك بين من يعيشون في مجتمعات معينة، حجر الزاوية لتلك الرؤية الضرورية وواقعا للعالم في مسيرته إلى الأمام.
    La Commission parlementaire des relations intercommunautaires et le Conseil interreligieux étaient autant de structures qui apportaient une réelle contribution au dialogue entre les différentes religions et communautés. UN وأشارت إلى إنشاء اللجنة البرلمانية المعنية بالعلاقات بين المجموعات والمجلس المشترك بين الأديان، بوصفهما هيئتين تقدمان إسهاماً حقيقياً في الحوار بين مختلف الأديان والطوائف.
    La réunion a souligné la nécessité d'une stratégie viable visant à créer et à promouvoir la tolérance et l'harmonie entre les différentes religions et civilisations. UN 4 - أكد الاجتماع الحاجة إلى استراتيجية قابلة للتحقيق ترمي إلى خلق التسامح والتناغم ودعمهما بين مختلف الأديان والحضارات.
    Le Comité recommande en outre que la promotion de la tolérance religieuse et du dialogue entre les différentes religions et convictions figure au nombre des objectifs de la réforme du système éducatif. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف أن تدرج في عملية إصلاح نظام التعليم مسألة تعزيز التسامح الديني والحوار بين مختلف الأديان والمعتقدات.
    Le centre de la foi islamique, placé sous la supervision du Ministère de la justice et des affaires islamiques, s'efforce de familiariser le public avec les principes islamiques afin de renforcer le dialogue et la coexistence pacifique entre les différentes religions et civilisations. UN ويسعى مركز الفاتح الإسلامي، الذي تشرف عليه وزارة العدل والشؤون الإسلامية، إلى تعريف الجمهور بمبادئ الإسلام كوسيلة لتعزيز الحوار والتعايش السلمي بين مختلف الأديان والحضارات.
    Ils doivent également leur inculquer l'esprit et la valeur de la modération, de la tolérance, ainsi que favoriser un échange positif entre les différentes religions et croyances. UN كما أن على رجال الفكر والتعليم والتربية، خلق وعي لدى الناشئة وصقلهم، لاحترام المعتقدات السماوية، وزرع روح الوسطية، وقيم التسامح، والتفاعل الإيجابي بين مختلف الأديان والعقائد.
    La Roumanie est aussi un lieu de coexistence pacifique entre les différentes religions et confessions : orthodoxe, grecque et catholique romaine, juive, protestante, musulmane et autres. UN ورومانيا أيضا مكان للتعايش السلمي بين مختلف الأديان والمذاهب: الأرثوذكسية، والكاثوليكية الرومية واليونانية، واليهودية، والبروتستانتية والإسلام وغيرها.
    Le terrorisme est un crime contre l'humanité en ce qu'il porte atteinte à la vie d'innocents, crée un climat de haine et de peur et favorise les dissensions entre les religions et les groupes ethniques. UN الإرهاب جريمة بحق الإنسانية جمعاء. فهو يستهدف أرواح الأبرياء.ويزرع البغضاء والخوف وبذور الشقاق بين مختلف الأديان والأعراق في جميع أنحاء العالم.
    entre les religions, les ethnies et les cultures : programmes systématiques de tolérance, de dialogue, de connaissance, d'échange et d'entente. UN بين الأديان والعرقيات والثقافات: برامج منتظمة تعزز التسامح بين مختلف الأديان والعرقيات والثقافات، والحوار والتعارف والتبادل والتفاهم بينها.
    Les Émirats arabes unis ont également accueilli plusieurs réunions, conférences et ateliers visant à promouvoir des échanges de connaissances, d'expertise et d'apports culturels, ainsi qu'à faire progresser le dialogue et la compréhension entre les religions et entre les cultures. UN وذهبت الدولة أيضا نحو استضافة العديد من الاجتماعات والمؤتمرات والحلقات الهادفة إلى تعزيز تبادل المعرفة والخبرات والثقافات بقصد تعزيز الحوار والتفاهم بين مختلف الأديان والثقافات.
    Soulignant que la tolérance et le dialogue entre les civilisations, ainsi que le renforcement de la compréhension entre les religions et les cultures, sont parmi les facteurs les plus importants pour promouvoir la coopération et le succès dans la lutte contre le terrorisme, et se félicitant des diverses initiatives prises dans ce sens, UN وإذ تشدد على أن التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين مختلف الأديان والثقافات تعتبر من أهم عناصر تشجيع التعاون والنجاح في مكافحة الإرهاب، وإذ ترحب بمختلف المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية،
    Nous sommes convaincus que la promotion d'une culture de paix et d'un dialogue entre les diverses religions fondée sur la compréhension, le respect et la tolérance contribuerait grandement à instaurer la paix et l'harmonie dans le monde. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن تشجيع ثقافة السلام والحوار بين مختلف الأديان من خلال التفاهم والاحترام والتسامح سيسهم إسهاما كبيرا في إحلال السلام والانسجام على نطاق العالم.
    Un dialogue interreligieux se poursuit à Chypre, avec le plein appui des autorités. UN إذ إن هناك حواراً يجري بين مختلف الأديان في قبرص بدعم كامل من الحكومة.
    Il a également fait passer des messages télévisés contre l'intolérance religieuse et encouragé le dialogue entre les différentes croyances, en s'adressant particulièrement aux jeunes. UN كما أذاع المعهد إعلانات تليفزيونية ضد التعصب الديني وشجع الحوار بين مختلف الأديان مستهدفا في ذلك الشباب على الخصوص.
    Son nom restera associé, en particulier, au rôle positif qu'il a joué en contribuant à mettre un terme à la division de l'Europe et à son travail en faveur de meilleures relations entre les différentes confessions. UN وسيُذكر على نحو خاص لدوره الإيجابي في إنهاء تقسيم أوروبا ولعمله على إقامة علاقات أفضل فيما بين مختلف الأديان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد