Un élément clef d'une meilleure coopération entre les différentes autorités nationales qui participent à la lutte anticorruption est la création au sein de la Commission anticorruption d'une base de données criminelles regroupant des informations de différentes agences. | UN | ومن شأن إنشاء قاعدة بيانات جنائية وطنية ضمن هيئة مكافحة الفساد تُجمع فيها معلومات من وكالات مختلفة أن يشكل عاملاً أساسياً لزيادة فعالية التعاون بين مختلف السلطات الوطنية المشاركة في مكافحة الفساد. |
Elle a recommandé que les pays s'emploient à instaurer un climat de confiance entre les différentes autorités nationales pour qu'elles puissent coopérer à la fois de manière formelle et informelle, même en l'absence d'accords préalables. | UN | كما أوصى الاجتماع بأن تسعى البلدان إلى بناء الثقة فيما بين مختلف السلطات الوطنية لكي تتعاون معا بصفة رسمية وبصفة غير رسمية على حد سواء، حتى وإن لم توجد اتفاقات سابقة في هذا الخصوص. |
Elles doivent être complétées par une coopération entre les différentes autorités et les organisations non gouvernementale d'assistance. | UN | بل ينبغي إضافة التعاون بين مختلف السلطات ووكالات المساعدة غير الحكومية. |
La Loi type couvre aussi bien l'incrimination de la traite des personnes et les infractions connexes que les différents aspects de l'assistance aux victimes et la mise en place d'une coopération entre les autorités nationales et les organisations non gouvernementales. | UN | ولا يقتصر نطاق القانون النموذجي على تجريم الاتجار بالأشخاص والجرائم ذات الصلة، بل يتناول أيضا مساعدة الضحايا بمختلف جوانبها، فضلا عن إقامة التعاون بين مختلف السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
Le représentant de la Fédération de Russie a prié instamment le pays hôte d'accorder une plus grande attention et de consacrer plus de ressources aux problèmes de stationnement des délégations, et il a demandé qu'un niveau de coordination plus élevé soit établi entre les diverses autorités. | UN | وحث ممثل الاتحاد الروسي أيضا البلد المضيف على تكريس المزيد من الاهتمام والموارد لمسألة المشاكل المتعلقة بوقوف سيارات الوفود وطلب تنسيقا على مستوى أعلى بين مختلف السلطات. |
La Réunion a recommandé aux États de s'employer à instaurer un climat de confiance entre différentes autorités nationales afin qu'elles puissent coopérer à la fois de manière formelle et informelle même en l'absence d'accords préalables. | UN | وأوصى الاجتماع أيضا بأن تسعى الدول إلى بناء الثقة فيما بين مختلف السلطات الوطنية لكي تتعاون معا بصفة رسمية وغير رسمية حتى وإن لم توجد اتفاقات سابقة في هذا الخصوص. |
À ce titre, il assure le règlement des conflits de compétence entre les différents pouvoirs, proclame les résultats des votes et règle les contentieux électoraux. | UN | وهو بذلك يكفل تسوية ما قد ينشأ بين مختلف السلطات من خلافات بشأن الاختصاص، ويعلن نتائج الانتخابات، ويحل المنازعات الانتخابية. |
Ils pourraient également être habilités à coordonner la politique et l'action des différentes autorités de l'État, et être compétents pour adresser des recommandations au Gouvernement. | UN | ويمكن أن تُخوَّل أيضاً صلاحية تنسيق السياسات والإجراءات بين مختلف السلطات الحكومية، واختصاص تقديم التوصيات إلى الحكومة. |
La coordination entre les différentes autorités locales compétentes est très lâche face à ces problèmes. | UN | ولا يكاد يوجد تنسيق بين مختلف السلطات المحلية في مجال التصدي لهذه المشاكل. |
On s'emploie également à assurer la coopération entre les différentes autorités et les organisations bénévoles. | UN | ومن النقاط الجوهرية أيضا التعاون بين مختلف السلطات والمنظمات الطوعية. |
Le Représentant spécial est profondément préoccupé par l'absence de coordination et de coopération entre les différentes autorités responsables de cette question à l'intérieur des Entités et à l'échelle nationale. | UN | ويعرب الممثل الخاص عن قلقه لانعدام التنسيق والتعاون بين مختلف السلطات المسؤولة عن هذه القضية داخل حدود الكيانات وعبرها. |
Les progrès ont cependant été entravés du fait de l'absence d'un programme national de normalisation et de la mauvaise coordination des efforts entre les différentes autorités. | UN | بيد أن عدم وجود برنامج وطني لتوحيد الأسماء وضعف تنسيق الجهود بين مختلف السلطات يحول دون إحراز تقدم. |
Ces sociétés rendent la supervision plus difficile, car des questions se posent quant à la répartition des responsabilités de surveillance et la coordination entre les différentes autorités intéressées. | UN | وتُعقﱢد هذه المؤسسات صعوبات اﻹشراف من حيث أنها تثير التساؤلات بشأن توزيع المسؤوليات اﻹشرافية والتنسيق بين مختلف السلطات المعنية. |
Autres buts du Plan d'action : une collaboration plus efficace, une division du travail plus nette et une coordination meilleure entre les différentes autorités et les autres acteurs. | UN | وتشمل الأهداف الأخرى لخطة العمل إقامة تعاون أكثر فعالية، وتقسيما أوضح للعمل، وتنسيقا أفضل بين مختلف السلطات والجهات الفاعلة الأخرى. |
La Loi type couvre aussi bien l'incrimination de la traite des personnes et les infractions connexes que les différents aspects de l'assistance aux victimes et la mise en place d'une coopération entre les autorités nationales et les organisations non gouvernementales (ONG). | UN | ولا يقتصر نطاق القانون النموذجي على تجريم الاتجار بالأشخاص والجرائم ذات الصلة، بل يتناول أيضا مساعدة الضحايا بمختلف جوانبها، فضلا عن إقامة التعاون بين مختلف السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
À cet égard, il a demandé si l'UNODC envisageait d'établir un système mondial d'autorisation uniforme entre les autorités responsables du contrôle des armes à feu, avec l'aide des points de contact nationaux et de formulaires et procédures normalisés. | UN | وفي هذا الصدد، تساءل عما إذا كان المكتب يعتزم إنشاء نظام عالمي موحّد لإصدار الأذون بين مختلف السلطات المعنية بالأسلحة النارية، بمساعدة من نقاط الاتصال الوطنية وباستخدام استمارات وإجراءات موحّدة. |
En pareil cas, d’autres mesures peuvent être envisagées pour assurer un niveau de coordination satisfaisant entre les diverses autorités publiques concernées, comme cela est exposé dans les paragraphes qui suivent. | UN | وفي اﻷحوال التي يكون فيها انشاء وحدة مركزية من هذا النوع غير ممكن عمليا، فمن الجائز النظر في تدابير أخرى لضمان تحقيق درجة كافية من التنسيق فيما بين مختلف السلطات العمومية المعنية، بحسب ما ترد مناقشته في الفقرات التالية. |
La question de la discrimination multiple sera inscrite à l'ordre du jour du Conseil pour l'égalité qui va envisager la manière d'accroître la collaboration entre les diverses autorités. | UN | 36 - وسيكون التمييز المتعدد على جدول أعمال المجلس المعني بالمساواة، ذلك لأنه سوف ينظر في كيفية زيادة التعاون بين مختلف السلطات. |
Il promouvait également la coopération connexe entre différentes autorités. | UN | كما أنه يعزز التعاون بين مختلف السلطات. |
Elle assure la séparation mais aussi l'équilibre entre les différents pouvoirs. | UN | كما يكفل الدستور الفصل بين مختلف السلطات بل وأيضاً التوازن فيما بينها. |
Depuis 2012, il existe un mécanisme chargé de coordonner les activités des différentes autorités responsables de l'orientation des enfants en danger. | UN | 16- وأُنشئت في عام 2012 آلية تنسيق العمل بين مختلف السلطات المسؤولة من أجل إحالة قضايا الأطفال المعرضين للخطر. |
5. Ce nouveau rapport est le résultat d'une concertation intense et soutenue entre les divers pouvoirs publics belges, qui sur la base des compétences que leur attribue la Constitution belge, ont fourni diverses contributions à la rédaction de ce rapport. | UN | 5- ويجئ هذا التقرير الجديد ثمرة تدارسٍ مكثف ومتواصل بين مختلف السلطات العامة البلجيكية التي قدّمت، استناداً إلى الاختصاصات المسندة إليها بموجب الدستور البلجيكي، إسهامات عديدة في إعداد هذا التقرير. |