ويكيبيديا

    "بين مختلف الشركاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les différents partenaires
        
    • entre les divers partenaires
        
    • entre divers partenaires
        
    • entre différents partenaires
        
    Un traitement efficace du problème de création d'une zone de libre-échange ne peut être conçu sans un traitement égalitaire entre les différents partenaires. UN إن المعالجة الفعالـة لمشكلـة إنشـاء منطقـة تبادل حر لا يمكن أن تتم دون معاملة قائمة على المساواة بين مختلف الشركاء.
    À ces obstacles s'ajoute la faible coordination entre les différents partenaires. UN وثمة مجال آخر يحتاج إلى الاهتمام هو ضعف التنسيق بين مختلف الشركاء.
    Elle se félicite de la confiance et du respect qui règnent entre les différents partenaires. UN وأعرب عن ارتياحه للثقة والاحترام السائدين بين مختلف الشركاء.
    La coordination entre les divers partenaires devrait toutefois être améliorée. UN واستطردت قائلة إنه مع ذلك ينبغي تحسين التنسيق بين مختلف الشركاء.
    À la demande du CEP, le PNUD facilite aussi la coordination technique entre les divers partenaires internationaux concernés, notamment en organisant des réunions hebdomadaires de coordination. UN وبناء على طلب المجلس، ييسر البرنامج أيضا التنسيق التقني بين مختلف الشركاء الدوليين المعنيين، بوسائل منها عقد اجتماعات تنسيقية أسبوعية.
    Il a également été estimé que l'adoption de mesures de confiance à différents niveaux régionaux, qui se fonde sur la coopération accrue entre divers partenaires régionaux et autres, contribuait sensiblement aux travaux du Comité spécial. UN ورئي أيضا أن تدابير بناء الثقــــة على مختلف المستويات اﻹقليمية، بنـــاء علـــى التعاون بين مختلف الشركاء اﻹقليميين وغيرهم، أسهمت إسهاما هاما في عمل اللجنة المخصصة.
    Sur le terrain, des liens de coopération de plus en plus étroits étaient noués entre les différents partenaires, c'estàdire les gouvernements, les organisations internationales et les ONG. UN أما على المستوى الميداني فهناك تعاون متزايد بين مختلف الشركاء أي الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Proposition concernant l'organisation des débats entre les différents partenaires associés au Programme pour l'habitat lors de la session extraordinaire UN مقترح لتنظيم المناقشات فيما بين مختلف الشركاء في جدول أعمال الموئل أثناء الدورة الاستثنائية
    De façon générale, ces notes ont favorisé les échanges et la coordination entre les différents partenaires du développement. UN وقد أدت عموما إلى تعزيز التبادل والتنسيق فيما بين مختلف الشركاء في التنمية.
    De façon générale, ces notes ont favorisé les échanges et la coordination entre les différents partenaires du développement. UN وقد أدت عموما إلى تعزيز التبادل والتنسيق فيما بين مختلف الشركاء في التنمية.
    Les centres d'écotechnologies pourraient mener des activités de recherche-développement sur les écotechnologies et favoriser une collaboration technologique entre les différents partenaires aux échelons national et régional. UN ويمكن لمراكز التكنولوجيا البيئية البدء في عمليات البحث والتطوير المتعلقة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا، وتيسير التعاون التكنولوجي بين مختلف الشركاء على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    6. Proposition d'organisation des discussions entre les différents partenaires du Programme pour l'habitat lors de la session extraordinaire. UN 6 - مقترح لتنظيم المناقشات فيما بين مختلف الشركاء في جدول أعمال الموئل أثناء الدورة الاستثنائية.
    Le comité préparatoire étudierait également une proposition de la Directrice exécutive concernant l'organisation des discussions entre les différents partenaires associés au Programme pour l'habitat. UN وأضاف قائلا إن اللجنة التحضيرية ستدرس كذلك مقترح المديرة التنفيذية المتعلق بتنظيم المناقشات فيما بين مختلف الشركاء في جدول أعمال الموئل.
    Ces actions ont permis d'établir une coordination entre les différents partenaires locaux, lesquels ont organisé des colloques, réalisé des dépliants en vue de développer la prévention en la matière. UN وسمحت هذه اﻷعمال بإقامة تنسيق بين مختلف الشركاء المحليين، الذين نظموا منتديات، وأنجزوا منشورات مطوية بقصد تطوير الوقاية في هذا المجال.
    b) Développer un partenariat réel entre les différents partenaires sociaux; UN (ب) إقامة شراكة حقيقية بين مختلف الشركاء الاجتماعيين؛
    Il faut aussi se féliciter des mécanismes de coordination interinstitutions, notamment des groupes consultatifs mixtes qui favorisent les échanges entre les différents partenaires. UN ويجب أيضا الاشادة بآليات التنسيق المشتركة بين الوكالات، ولا سيما اﻷفرقة الاستشارية المختلطة التي تعزز عمليات التبادل بين مختلف الشركاء.
    Ses principales attributions sont de proposer des plans de rapatriement, d'étudier les moyens de les mettre en oeuvre, d'aider le Gouvernement à collecter des fonds et, d'une manière générale, de faciliter la coopération entre les divers partenaires présents dans la région. UN وتتمثل وظائفها اﻷساسية في اقتراح خطط إعادتهم ودراسة سبل وضع تلك الخطط موضع التنفيذ ومساعدة الحكومة في تعبئة الموارد وتسهيل التعاون بصفة عامة فيما بين مختلف الشركاء في المنطقة.
    Lors de la réunion de printemps, on devrait se préoccuper essentiellement des questions spécifiquement liées à la mise en œuvre, y compris les modalités d'instauration de partenariats et la division du travail entre les divers partenaires. UN وقال إن من الممكن أن يكون التركيز في اجتماع الربيع على مسائل محددة للتنفيذ، بما فيها طرائق الشراكة وتقسيم العمل بين مختلف الشركاء.
    a) La collaboration entre les divers partenaires œuvrant pour la paix et la sécurité; UN (أ) التعاون فيما بين مختلف الشركاء العاملين من أجل السلام والأمن؛
    En ce qui concerne l'examen à mi-parcours pour le Togo, une délégation a fait part des préoccupations de son ambassade au sujet de la coordination insuffisante entre les divers partenaires participant au programme national contre le VIH/sida. UN 273- وبخصوص استعراض منتصف المدة الخاص بتوغو، أعرب أحد الوفود عن مشاطرته مشاعر القلق التي أبدتها سفارته بشأن ضعف التنسيق بين مختلف الشركاء في البرنامج الوطني لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En permettant l'établissement de contacts entre divers partenaires travaillant au niveau national, ces séminaires faciliteront la participation d'institutions ou d'organisations qui n'interviennent pas encore dans le processus d'application. UN وسوف تسهّل هذه الحلقات الدراسية، بتشجيعها على الاتصالات بين مختلف الشركاء العاملين على الصعيد الوطني، اندماج المؤسسات أو المنظمات، التي لم تشترك في ذلك بعد، في عملية التنفيذ.
    La première phase de la recherche et de l'autorisation du suivi du contenu de la PPESR est achevée à 80 %. La PPESR sera mise en service sur Internet avant fin 2004, ce qui créera un espace d'échange d'informations entre différents partenaires de développement. UN وقد أنجز 80 في المائة من المرحلة الأولى لإصدار أذون البحث والمتابعة المتعلقة بمحتويات نظام PPESR، الذي سيصبح جاهزا للعمل على الإنترنت مع نهاية عام 2004 وسيوفّر من ثم محفلا لتبادل المعلومات بين مختلف الشركاء الانمائيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد