La collaboration entre les différents organismes des Nations Unies et les partenariats avec les coordonnateurs résidents s'avéreraient à cet égard d'une importance cruciale. | UN | أما التعاون بين مختلف وكالات الأمم المتحدة والشراكة مع المنسق المقيم فإنه يكتسي أهمية قصوى لتحقيق النجاح. |
La coordination entre les différents organismes des Nations Unies était cruciale pour éviter que les gouvernements ne manipulent le processus. | UN | كما أن التعاون بين مختلف وكالات الأمم المتحدة هو أمر حاسم الأهمية كي لا يتاح للحكومات مجال للتلاعب في العملية. |
Elle espère aussi voir s'instaurer une collaboration plus étroite entre les différents organismes des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وهو يأمل أيضا في قيام تعاون أكثر وثاقة بين مختلف وكالات الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Il était tout aussi indispensable de promouvoir la cohérence et la coordination des activités des divers organismes des Nations Unies représentés dans l'équipe de pays, et des autres entités internationales présentes en Serbie. | UN | ولا بد أيضا أن يُعزز التماسك والتنسيق بقدر أكبر فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة في إطار الفريق القطري، بما في ذلك أوجه الحضور الدولي الأخرى في صربيا. |
Il était tout aussi indispensable de promouvoir la cohérence et la coordination des activités des divers organismes des Nations Unies représentés dans l'équipe de pays, et des autres entités internationales présentes en Serbie. | UN | ولا بد أيضا من تعزيز الاتساق والتنسيق بقدر أكبر فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة في إطار الفريق القطري، بما في ذلك أوجه الحضور الدولي الأخرى في صربيا. |
Il facilitera en outre le traitement des statistiques pour améliorer la répartition des coûts entre les divers organismes des Nations Unies et les programmes concernant le bien-être du personnel, y compris les indemnités et les pensions d'invalidité qui sont versées. | UN | كما سيسهل تجهيز الاحصاءات لتحسين توزيع التكاليف بين مختلف وكالات اﻷمم المتحدة وبرامج الرفاه الاجتماعي، بما فيها تسوية مطالبات التعويض واستحقاقات العجز. |
Il facilitera en outre le traitement des statistiques pour améliorer la répartition des coûts entre les divers organismes des Nations Unies et les programmes concernant le bien-être du personnel, y compris les indemnités et les pensions d'invalidité qui sont versées. | UN | كما سيسهل تجهيز الاحصاءات لتحسين توزيع التكاليف بين مختلف وكالات اﻷمم المتحدة وبرامج الرفاه الاجتماعي، بما فيها تسوية مطالبات التعويض واستحقاقات العجز. |
Une meilleure coordination entre les différents organismes des Nations Unies et les pays développés et en développement contribuerait beaucoup au succès. | UN | وتحسين التنسيق فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة والبلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو هو عنصر رئيسي يسهم في تحقيق النجاح. |
Elles ont aussi exprimé leur appui au projet de descriptif de programme de pays commun qui renforce les synergies entre les différents organismes des Nations Unies en Tanzanie, améliorant ainsi l'efficacité des activités des Nations Unies dans ce pays. | UN | وأعربت هذه الوفود أيضا عن تأييدها لوثيقة البرنامج القطري المشترك، التي تعزز أوجه التآزر بين مختلف وكالات الأمم المتحدة في تنزانيا وتحسّن كفاءة عمل الأمم المتحدة في ذلك البلد. |
Elles ont aussi exprimé leur appui au projet de descriptif de programme de pays commun qui renforce les synergies entre les différents organismes des Nations Unies en Tanzanie, améliorant ainsi l'efficacité des activités des Nations Unies dans ce pays. | UN | وأعربت هذه الوفود أيضا عن تأييدها لوثيقة البرنامج القطري المشترك، التي تعزز أوجه التآزر بين مختلف وكالات الأمم المتحدة في تنزانيا وتحسّن كفاءة عمل الأمم المتحدة في ذلك البلد. |
Il a évoqué l'absence de stratégie intégrée entre les différents organismes des Nations Unies et autres organes, la Commission interaméricaine des droits de l'homme et le médiateur de la Société financière internationale, notamment, ce qui a donné lieu à des orientations fragmentées et contradictoires de la part des mécanismes internationaux. | UN | وأشار إلى عدم وجود استراتيجية متكاملة للاتصال بين مختلف وكالات الأمم المتحدة والهيئات الدولية الأخرى، مثل لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان وأمين المظالم في مؤسسة التمويل الدولية، والكيفية التي يفضي بها هذا إلى صدور إرشادات مجزأة ومتناقضة عن الآليات الدولية. |
Ils renforceront les synergies et la coopération à ce niveau entre les différents organismes des Nations Unies tout en tirant parti de la forte présence régionale de la Commission, notamment de ses vastes compétences techniques et de son pouvoir de ralliement. | UN | وسيدعم هذا الدور التآزر والتعاون عند هذا المستوى بين مختلف وكالات الأمم المتحدة مع الاستفادة من الحضور القوي للجنة على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك الاستفادة من مهاراتها الفنية الواسعة النطاق وقدرتها على عقد الاجتماعات والمؤتمرات. |
b) La Commission pourrait faciliter le dialogue entre les différents organismes des Nations Unies participant à la mise en œuvre des décisions de façon à éviter les doubles emplois; | UN | (ب) يمكن للجنة أن تيسر الحوار بين مختلف وكالات الأمم المتحدة المشاركة في عملية المتابعة من أجل تفادي الازدواجية؛ |
104. Il y a lieu de noter que, bien que la situation en Zambie et à Madagascar ne soit pas comparable au regard du processus du Plan-cadre, on a pu observer que la coopération et la collaboration opérationnelles entre les différents organismes des Nations Unies au moyen du Plan-cadre en était encore en grande partie au stade théorique. | UN | 104- ومن الجدير بالذكر أنه على الرغم من اختلاف السياق بين زامبيا ومدغشقر فيما يتعلق بعملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية()، فقد لوحظ بوضوح أن التعاون والتشاور التنفيذيين بين مختلف وكالات الأمم المتحدة من خلال عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ظلا في الغالب نظريتين. |
Il est indispensable de mieux coordonner les activités des divers organismes des Nations Unies et des autres organisations internationales et régionales qui traitent des migrations. | UN | إن تحسين التنسيق بين مختلف وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى التي تتعامل مع الهجرة أمر أساسي. |
Pour promouvoir un contrôle énergique, le soin apporté aux prestations et l'amélioration des résultats sur le terrain, il est important de définir clairement les chaînes de responsabilité hiérarchique des organes directeurs des divers organismes des Nations Unies. | UN | 44 - ومن أجل تعزيز وجود رقابة صارمة وتحسين الأداء والنتائج بعناية على أرض الواقع، لا بد من وضع خطوط واضحة للمساءلة فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة. |
Le Comité s'inquiète du fait que les différences entre certains soldes des divers organismes des Nations Unies, dont certaines sont anciennes, ne puissent être aisément expliquées. | UN | 60 - وأعرب المجلس عن القلـق لأنـه لم يمكـن تقديم تعليل سريع للفروق في الأرصدة، والتي ظـل بعضها معلقا منذ مـدة طويـلة، بين مختلف وكالات الأمم المتحدة. |
Toutefois, il est nécessaire de prévenir les situations qui peuvent entraîner des flux de réfugiés et de promouvoir une culture de coopération entre les divers organismes des Nations Unies. | UN | ومع ذلك فإن من الضروري أن منع حدوث الحالات التي تؤدي إلى تدفق اللاجئين ونشر ثقافة التعاون بين مختلف وكالات اﻷمم المتحدة. |
Il faut mieux coordonner les activités des différents organismes des Nations Unies en ce qui concerne la promotion d'une approche au développement axée sur le droit. | UN | وهناك حاجة إلى تنسيق دقيق ووثيق بين مختلف وكالات الأمم المتحدة لتشجيع اتباع نهج قائم على الحقوق إزاء التنمية. |
À ce propos, la délégation de l'orateur voudrait souligner l'importance qu'il y a à aborder le développement de manière à le considérer comme un élément important qui doit accompagner le maintien et le rétablissement de la paix, et à envisager la coopération entre les différentes institutions des Nations Unies sur le terrain. | UN | وأعربت عن رغبة وفدها في التأكيد، في هذا الصدد، على النظر إلى التنمية على أنها نتيجة طبيعية لعملية حفظ السلام وصنع السلام ويجب أن تنطوي على التعاون فيما بين مختلف وكالات اﻷمم المتحدة الموجودة في الميدان. |