On a relevé, enfin, que certains systèmes de droit autorisent la conclusion d'accords entre les auteurs de crimes et les victimes. | UN | ولوحظ، في النهاية، أن نُظُماً قانونية معينة تأذن بإبرام اتفاقات بين مرتكبي الجرائم والضحايا. |
Par la suite, deux avocats connus pour leur action en faveur des droits de l'homme ont été arrêtés à propos d'une vidéo dans laquelle un ancien membre du AnsariHezbollah révélait certains liens entre les auteurs des assassinats et de hautes personnalités du régime. | UN | ومن ثم تم إلقاء القبض على محاميين بارزين في مجال حقوق الإنسان بتهمة استخدام جهاز الفيديو لتصوير عضو سابق في أنصار حزب الله وهو يدلي بمعلومات كشفت عن وجود بعض الروابط بين مرتكبي الجرائم وكبار المسؤولين في النظام. |
Il y a un courant de pensée qui soutient que les organes internationaux ne sont habilités à contrôler que le comportement des États et qui fait une distinction juridique entre les auteurs d'actes de violence selon qu'ils sont ou non investis d'une autorité officielle. | UN | وهناك منهج في التفكير يؤمن بأن اختصاص الهيئات الدولية يقتصر على رصد مسلك الدول ويميز من الناحية القانونية بين مرتكبي العنف العاملين في الدولة وغير العاملين فيها. |
Dans 29 cas, les victimes ont reconnu parmi les auteurs de viols des membres des forces armées d'Haïti, des attachés ou des membres du FRAPH. | UN | وفي ٢٩ حالة، تعرف الضحايا من بين مرتكبي الاغتصابات على أفراد في القوات المسلحة الهايتية، أو على ملحقين أو على أعضاء في الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي. |
En collaboration avec le Gouvernement, la MINUAD mène une enquête sur les liens éventuels qui existent entre les auteurs de l'attaque et les forces de défense des frontières du Gouvernement soudanais. | UN | وتجري العملية المختلطة بمشاركة من الحكومة تحقيقات في احتمال وجود صلات بين مرتكبي الهجوم وقوات حرس الحدود التابعة للحكومة السودانية. |
Elle a pris acte des mesures prises par les autorités iraniennes pour soumettre les affaires impliquant des mineurs à des examens judiciaires plus approfondis et pour encourager les règlements directs entre les auteurs des infractions et les familles des victimes. | UN | كما اعترفت بالخطوات المتخذة لإخضاع الحالات المتعلقة بالأحداث لتمحيص أكثر دقة من قِبل القضاء ولتشجيع التسوية بين مرتكبي الجرائم وأسر الضحايا. |
Nous voudrions néanmoins saisir cette occasion pour rappeler aux États Membres le lien causal qui existe entre les auteurs d'actes terroristes atroces et d'autres crimes tels que le trafic de drogues, la prolifération illicite des armes légères et de petit calibre et la présence de bandes criminelles. | UN | لكننا نود أن ننتهز هذه المناسبة لنذكّر الدول الأعضاء بالصلة العارضة بين مرتكبي هذه الأعمال الشنيعة للإرهاب والأعمال الإجرامية الأخرى، مثل الاتجار بالمخدرات، والانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ووجود العصابات الإجرامية. |
Enfin, dans les rares cas où des recours ont été introduits et les réclamations jugées fondées, les indemnités ou réparations versées, en l'absence de critères à définir et du fait des rapports inégaux entre les auteurs du dommage et les victimes, demeurent en deçà des pertes et dommages subis. | UN | وأخيراً، وفي الحالات النادرة التي استخدمت فيها سبل انتصاف وتقرر فيها ثبوت صحة المطالبات، فإن عمليات جبر الأضرار أو التعويضات المدفوعة تكون بسبب عدم وجود معايير لتحديدها ونتيجة للعلاقات غير المتكافئة بين مرتكبي الأضرار وضحاياهم أقل من أن تعوض الخسائر والأضرار الملحقة بالضحايا. |
Les tragiques événements survenus aux États-Unis le 11 septembre 2001 ont placé l'Afghanistan au centre de l'attention, du fait que l'on soupçonnait l'existence de liens entre les auteurs de ces actes et certains éléments se trouvant en Afghanistan. | UN | وقد دفعت الأحداث المأساوية التي وقعت في الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر 2001 بأفغانستان إلى بؤرة التركيز الرئيسية نظراً إلى ما أُفيد عن وجود صلات بين مرتكبي هذه الأحداث وعناصر معينة في أفغانستان. |
Les tragiques événements survenus aux ÉtatsUnis le 11 septembre 2001 ont placé l'Afghanistan au centre de l'attention, du fait que l'on soupçonnait l'existence de liens entre les auteurs de ces actes et certains éléments se trouvant en Afghanistan. | UN | وقد دفعت الأحداث المأساوية التي وقعت في الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر 2001 بأفغانستان إلى بؤرة التركيز الرئيسية نظراً إلى ما أُفيد عن الاشتباه في وجود صلات بين مرتكبي هذه الأحداث وعناصر معينة في أفغانستان. |
L'article 9 c) du décret-loi anti-prostitution nº 10/1961 criminalise la prostitution, à savoir la commission indifférenciée d'actes immoraux et obscènes, sans établir de distinction entre les auteurs de ces actes. | UN | وتجرم المادة 9(ج) من قانون مكافحة الدعارة رقم 10 لسنة 1961 الدعارة التي يقصد بها ارتكاب أفعال داعرة وفاضحة دون التمييز بينهما، وبدون التمييز بين مرتكبي تلك الأفعال. |
Le Comité regrette le peu d'empressement que met l'État partie à présenter des informations complètes sur les incidents mentionnés dans la liste de points à traiter et sur les mesures prises pour éviter ce type d'actions coordonnées au cours desquelles on constate ce qui pourrait être une connivence entre les auteurs du harcèlement et l'autorité policière (art. 2 et 16). | UN | وتأسف اللجنة لتلكؤ الدولة الطرف في تقديم معلومات وافية عن الحوادث المدرجة في قائمة المسائل التي ينبغي معالجتها وعن التدابير المتخذة لتجنب هذا النوع من الأعمال المنسقة التي يظهر من خلالها وجود تواطؤ محتمل بين مرتكبي المضايقات وسلطات الشرطة (المادتان 2 و16). |
Le Comité regrette le peu d'empressement que met l'État partie à présenter des informations complètes sur les incidents mentionnés dans la liste de points à traiter et sur les mesures prises pour éviter ce type d'actions coordonnées au cours desquelles on constate ce qui pourrait être une connivence entre les auteurs du harcèlement et l'autorité policière (art. 2 et 16). | UN | وتأسف اللجنة لتلكؤ الدولة الطرف في تقديم معلومات وافية عن الحوادث المدرجة في قائمة المسائل التي ينبغي معالجتها وعن التدابير المتخذة لتجنب هذا النوع من الأعمال المنسقة التي يظهر من خلالها وجود تواطؤ محتمل بين مرتكبي المضايقات وسلطات الشرطة (المادتان 2 و16). |
En fait, tant à Sabaneta qu'à La Planta, les prévenus côtoyaient les condamnés et il n'y avait pas non plus de quartiers distincts pour les grands criminels et les auteurs d'infractions mineures. | UN | والواقع أنه لم يكن هناك في سابانيتا ولا بلانتا فصل بين المحكوم عليهم وغير المحكوم عليهم، ولا بين مرتكبي الجرائم الخطيرة والجرائم اﻷقل خطورة. |
Alors que les hommes, par exemple, sont surreprésentés parmi les auteurs d'infractions violentes en général, les femmes, elles, représentent une part plus importante des personnes condamnées pour traite d'êtres humains que pour la plupart des autres formes de criminalité. | UN | فعلى سبيل المثال، بينما ترتفع نسبة الرجال بين مرتكبي جرائم العنف عموما، فإن نسبة النساء ترتفع بين المدانين بارتكاب جرائم الاتجار بالبشر مقارنة بمعظم أشكال الجريمة الأخرى. |
71. Face au taux de récidive élevé chez les auteurs d'attentats sexuels, la Division de la famille et de la jeunesse du Département de police de Tucson a mis en place une unité d'enregistrement et de suivi des auteurs d'attentats sexuels. | UN | ١٧- وأنشأت خدمات اﻷسرة والشباب بإدارة شرطة توكسون وحدة لتسجيل وتعقﱡب مرتكبي الجرائم الجنسية استجابة للمعدل العالي للعودة الى اﻹجرام فيما بين مرتكبي الجرائم الجنسية. |
27. La Fédération internationale des mouvements d'adultes ruraux catholiques (FIRMAC) affirme que " parmi les auteurs des violations des droits économiques conviendratil d'identifier tous ceux qui freinent la réalisation du droit au développement et du droit à un environnement sain. | UN | 27- ويؤكد الاتحاد الدولي لحركات البالغين الريفيين الكاثوليكيين أنه " ينبغي أن نحدد من بين مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية أولئك الذين يعرقلون إعمال الحق في التنمية والحق في بيئة سليمة. |
Notant le degré d'impunité élevé parmi les auteurs d'actes de violence sexuelle et sexiste pendant et après un conflit armé ou pendant et après une catastrophe, la Suisse demande aux États de s'acquitter de leurs obligations d'instruire, de poursuivre et de réprimer les crimes commis à l'égard des femmes et des filles. | UN | وإذ تلاحظ سويسرا ارتفاع نسبة الإفلات من العقاب بين مرتكبي العنف الجنسي والجنساني أثناء الصراع المسلح وبعده وفي حالات الكوارث، فإنها تدعو الدول إلى الوفاء بالتزامها بالتحقيق، والمقاضاة والمعاقبة على الجرائم التي ترتكب ضد النساء والبنات. |