11. On a évoqué les différences entre les termes " multiculturel " et " pluriethnique " mentionnés dans la Constitution. | UN | ١١- لقد أثيرت الفوارق بين مصطلحي " التعدد الثقافي " و " التعدد اﻹثني " المذكورين في الدستور. |
La relation entre les termes < < interprétation > > et < < application > > au paragraphe 3 de l'article 31, n'est pas très nette. | UN | والعلاقة بين مصطلحي " التفسير " و " التطبيق " الواردين في الفقرة 3 من المادة 31، ليست واضحة. |
En concluant que son origine britannique ne pouvait justifier la confusion que l'accusé a opéré entre les termes < < mandataire > > et < < gérant > > , la Commission a jugé en toute partialité. | UN | وحيث إن اللجنة خلصت إلى أن المنشأ البريطاني لصاحب البلاغ لا يمكن أن يبرر خلطه بين مصطلحي " المفوض " و " الوكيل " ، فقد أصدرت حكماً متحيزاً تحيزاً تاماً. |
En concluant que son origine britannique ne pouvait justifier la confusion que l'accusé a fait entre les termes < < mandataire > > et < < gérant > > , la Commission a jugé en toute partialité. | UN | وحيث إن اللجنة خلصت إلى أن المنشأ البريطاني لصاحب البلاغ لا يمكن أن يبرر خلطه بين مصطلحي " المفوض " و " الوكيل " ، فقد أصدرت حكماً متحيزاً تحيزاً تاماً. |
Le texte actuel avait besoin d'être modifié et précisé et il fallait en particulier faire clairement la distinction entre les termes " terres " et " territoires " . | UN | والنص الحالي يحتاج إلى تعديل وتوضيح ويحتاج الأمر، بشكل خاص، إلى تمييز واضح بين مصطلحي " الأراضي " و " الأقاليم " . |
Dans la pratique, la différence entre les termes < < officielles > > et < < de travail > > n'est pas claire. | UN | ومن الناحية العملية، فإنه ليس هناك أي تعريف واضح للفرق بين مصطلحي " لغة رسمية " و " لغة عمل " . |
Dans la pratique, la différence entre les termes < < officielles > > et < < de travail > > n'est pas claire. | UN | ومن الناحية العملية، فإنه ليس هناك أي تعريف واضح للفرق بين مصطلحي " لغة رسمية " و " لغة عمل " . |
Enfin, il attire l'attention sur le manque apparent de distinction entre les termes < < équité > > et < < égalité > > dans le système juridique de l'État partie et demande des éclaircissements sur la manière dont le Gouvernement comprend ces termes. | UN | 13 - ووجَّه الانتباه في الختام إلى العجز الواضح في التفرقة بين مصطلحي " الإنصاف " و " المساواة " في النظام القانوني للدولة الطرف وطلب إيضاحا إضافيا عن فهم الحكومة لهذين المصطلحين. |
L'identité entre les termes < < ressortissant > > et < < national > > ou < < possesseur de la nationalité d'un État > > relevée dans l'affaire LaGrand est ici largement confirmée. | UN | ويتأكد هنا إلى حد كبير التطابق بين مصطلحي " ressortissant " أو " national " (أحد رعايا الدولة)، أو (حامل جنسية دولة ما) الذي لوحظ في قضية لاغراند. |
58. Mlle MASON, se référant aux paragraphes 299, 300 et 313, fait observer que le rapport ne fait pas de distinction entre les termes " mineur " et " enfant " , ni entre les termes " crimes " et " délits " . | UN | ٨٥- اﻵنسة ماسون أشارت إلى الفقرات ٩٩٢ و٠٠٣ و٣١٣ فذكرت أن التقرير لا يفرق بوضوح بين مصطلحي " القاصر " و " الطفل " وبين مصطلح " الجناية " ومصطلح " الجنحة " . |
Il a été conseillé de faire figurer en tête de l'ensemble du projet d'articles un texte introductif présentant la méthode et les éléments retenus pour l'ensemble des articles, et d'y prévoir quelques lignes sur la distinction entre les termes " subjectif " et " objectif " et leurs différents sens. c) Questions de rédaction et fusion d'articles | UN | ورئي أنه من المناسب أن يُدرج، كمقدمة لكامل مشروع المواد بشأن مسؤولية الدول، نص تمهيدي أو تعليق يحدد منهج ومخطط المواد ككل وأن يشار في ذلك النص إلى التمييز بين مصطلحي " ذاتي " و " موضوعي " ومعنييهما المختلفين. |