ويكيبيديا

    "بين معايير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les critères
        
    • entre les normes
        
    • des normes de
        
    • parmi les critères
        
    • des critères
        
    • des normes d
        
    • mesure des normes
        
    Sur ce point, on peut considérer que la Commission est allée au-delà du nécessaire en ce qui concerne la déconnexion entre les critères de validité de la réserve et les effets de l'objection. UN وفي هذا الشأن، يمكن أن نعتبر أن اللجنة تجاوزت الحد المطلوب فيما يتعلق بقطع الصلة بين معايير صحة التحفظ وآثار الاعتراض.
    L'Inde a toujours soutenu l'idée qu'il faut un équilibre entre les critères d'admission comme membres de la Conférence et la nécessité d'assurer l'efficacité de cette dernière en tant qu'instance de négociation. UN وقد ارتأت الهند باستمرار أن الحاجة تدعو إلى قيام توازن بين معايير عضوية هذا المؤتمر وفعاليته كمحفل للتفاوض.
    Il faut déployer des efforts concertés et uniformes à l'échelon international afin de combler l'écart entre les normes relatives aux droits de l'homme et leur application. UN ويتعين بذل جهود متسقة وموحدة على الصعيد الدولي لسد الفجوة بين معايير حقوق الإنسان وتطبيقها.
    Nous reconnaissons les efforts de l'ONU pour réduire l'écart entre les normes des droits de l'homme et leur mise en oeuvre. UN وإننا نعترف بجهود الأمم المتحدة في سد الفجوة بين معايير حقوق الإنسان وتنفيذها.
    À cette époque, il avait acquis la certitude qu’il s’agissait d’un problème présentant une grande importance tant pour l’immédiat que pour l’avenir et que le succès de l’oeuvre des organisations internationales dépendait dans une large mesure des normes de conduite exigées dans les secrétariats internationaux. UN وكان المجلس في ذلك الوقت مقتنعا بأهمية الموضوع الدائمة، وبالعلاقة المباشرة بين معايير السلوك العالية داخل اﻷمانات الدولية وبين نجاح المنظمات الدولية في بلوغ أهدافها.
    67. On s'est également inquiété de constater que l'impact sur l'environnement ne figurait pas parmi les critères d'évaluation énumérés à l'article 41 quater. UN ٧٦ - ومن المخاوف التي أثيرت أيضا أن اﻷثر البيئي للاقتراحات لم يكن بين معايير التقييم المدرجة في المادة ٤١ مكررا ثالثا.
    Les groupes minoritaires peuvent, de toute évidence, être définis par des critères très différents selon les cas. UN ويحدث طبعا أن تجمع فئات اﻷقلية بين معايير مختلفة جذريا.
    Or, on ne s'est pas encore suffisamment penché sur les liens existant entre les critères et indicateurs utilisés au niveau national et au niveau de l'unité d'exploitation. UN على أن مسألة وجود صلات بين معايير ومؤشرات المستوى الوطني ومستوى وحدات إدارة الغابات لم يجر تناولها بشكل كاف.
    L'Inde a toujours souligné la nécessité d'un équilibre entre les critères d'admission de nouveaux membres de la Conférence et son efficacité en tant qu'instance de négociation. UN لقد دافعت الهند بثبات عن وجهة النظر القائلة بضرورة إيجاد توازن بين معايير عضوية هذا المؤتمر وفعاليته باعتباره محفلاً تفاوضياً.
    Sur ce point, on peut considérer que la Commission est allée au-delà du nécessaire en ce qui concerne la déconnexion entre les critères de validité de la réserve et les effets de l'objection. UN وفي هذا الشأن، يمكن اعتبار أن الاتفاقيتين قد تجاوزتا الحد المطلوب فيما يتعلق بقطع الصلة بين معايير صحة التحفظ وآثار الاعتراض.
    L'observateur de l'Allemagne s'est également félicité des références à une analyse possible des liens entre les critères relatifs au droit au développement et une approche du développement fondée sur les droits de l'homme. UN ورحب المراقب أيضاً بالإشارة إلى احتمال تحليل الروابط القائمة بين معايير الحق في التنمية واتباع نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء التنمية.
    Sur ce point, on peut considérer que la convention est allée au-delà du nécessaire en ce qui concerne la déconnexion entre les critères de validité de la réserve et les effets de l'objection. UN وفي هذا الشأن، يمكن اعتبار أن الاتفاقية قد تجاوزت الحد المطلوب فيما يتعلق بقطع الصلة بين معايير صحة التحفظ وآثار الاعتراض.
    Depuis longtemps, les organes de suivi des traités et les rapporteurs spéciaux jouent un rôle particulier pour combler le fossé entre les normes relatives aux droits de l'homme et les spécificités culturelles. UN ولهيئات الرصد التعاهدية وللمقررين الخاصين مساهمة خاصة في ردم الفجوة بين معايير حقوق الإنسان والخصائص الثقافية.
    Les liens entre les normes internationales relatives au travail et la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels ont également été soulignés. UN كما أبرِزت العلاقة بين معايير العمل الدولية وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    On part du principe qu'il faut une synergie entre les normes (caractère, objet et portée), en attaquant simultanément sur divers fronts. UN والمنطلق هنا يستند إلى ضرورة الترابط بين معايير الطابع، والهدف، والمدى، مع العمل على جبهات شتى في آن واحد.
    Ils ont formulé des recommandations sur la manière de combler l'écart entre les normes relatives aux droits de l'homme et la réalité de leur mise en œuvre sur le terrain. UN وقد صاغوا توصيات حول سد الفجوة بين معايير حقوق الإنسان وواقع تطبيقها في الميدان.
    Par conséquent, nous signalons notre préoccupation à l'égard du fossé existant entre les normes des droits de l'homme et leur application, et nous saluons le travail effectué par la Commission des droits de l'homme pour combler ce fossé et faire en sorte que ces droits soient universellement respectés. UN ولذا، فإننا نشعر بالقلق إزاء الثغرة القائمة بين معايير حقوق الإنسان وتنفيذ هذه المعايير، ونثني على عمل لجنة حقوق الإنسان من أجل سد هذه الثغرة لضمان المراعاة العالمية لحقوق الإنسان.
    À cette époque il avait acquis la certitude qu'il s'agissait d'un problème présentant une grande importance tant pour l'immédiat que pour l'avenir et que le succès de l'oeuvre des organisations internationales dépendait dans une large mesure des normes de conduite exigées dans les secrétariats internationaux. UN وكان المجلس في ذلك الوقت مقتنعا بأهمية الموضوع الدائمة، وبالعلاقة المباشرة بين معايير السلوك العالية داخل اﻷمانات الدولية وبين نجاح المنظمات الدولية في بلوغ أهدافها.
    La différence des normes de construction des routes de montagne entre les pays développés et les pays en développement est plus importante que ne le laisse supposer la différence des coûts. UN والفرق بين معايير بناء الطرقات الجبلية في البلدان الصناعية ومعايير البناء في البلدان النامية أكبر مما يتوقع بناء على الفروق في التكاليف.
    Quant à ce dernier point, il s'agirait de mettre en lumière les considérations à retenir, parmi les critères de l'admission à la qualité de membre de la Conférence, et la nécessité d'assurer l'efficacité du fonctionnement de l'instance, questions que mon pays étudie de très près en ce moment. UN ومن المهم في هذه النقطة الأخيرة مراعاة الاعتبارات الضرورية بين معايير الوصول إلى عضوية المؤتمر والحاجة إلى ضمان فاعلية العمل، وهي قضايا يقوم بلدي حاليا بدراستها بعناية.
    Les groupes minoritaires peuvent, de toute évidence, être définis par des critères très différents selon les cas. UN ويحدث طبعا أن تجمع فئات اﻷقلية بين معايير مختلفة جذريا.
    De plus, en poussant à l'instauration de types de partenariat plus novateurs, elle doit veiller à équilibrer des normes d'intégrité exigeantes par une certaine flexibilité dans les organismes, fonds et programmes. UN وعلاوة على ذلك، في سياق مضي الأمم المتحدة نحو إقامة مزيد من أنواع الشراكات المبتكرة، يجب أن تكفل التوازن بين معايير النزاهة الصارمة والمرونة بين الوكالات والصناديق والبرامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد