B. Complémentarité entre le Représentant et le Réseau/l'Unité | UN | باء- التكامل بين ممثل الأمين العام وبين الشبكة/الوحدة |
Se félicitant de la coopération déjà instaurée entre le Représentant du Secrétaire général et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, le Département des affaires humanitaires du Secrétariat et d'autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales, | UN | واذ ترحب بالتعاون القائم بالفعل بين ممثل اﻷمين العام ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وادارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمانة العامة، وسائر المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، |
8. Se félicite de la coopération qui s'est instaurée entre le Représentant du Secrétaire général et le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, et les encourage à renforcer encore cette coopération; | UN | ٨- ترحب بالتعاون القائم بين ممثل اﻷمين العام والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان وتشجعهما على زيادة تعزيز هذا التعاون؛ |
Une réunion a été organisée entre un représentant de la KFOR et la famille concernée. | UN | ورتب لقاء بين ممثل من القوة وهذه الأسرة المنتمية إلى ألبان كوسوفو. |
Cette affaire a été réglée à titre spécial, à l'issue de consultations entre un représentant du Gouvernement et l'avocat de l'auteur. | UN | وقد تمت تسوية هذه القضية بذاتها على أساس مخصوص في أعقاب مشاورات أجريت بين ممثل الحكومة ومحامي مقدم البلاغ. |
3. Les dispositions des paragraphes 1 et 2 du présent article ne sont pas applicables dans le cas d'un représentant vis-à-vis des autorités de l'État Partie dont il est un national ou de l'État Partie ou organisation intergouvernementale dont il a été le représentant. | UN | 3 - لا تسري أحكام الفقرتين 1 و 2 من هذه المادة فيما بين ممثل ما وسلطات الدولة الطـــرف التي يكون من رعاياهــا أو الدولة الطرف أو المنظمة الحكومية الدولية التي كان ممثلا لها. |
La mise en place de ce nouveau circuit hiérarchique ferait l'objet de perfectionnements et d'une concertation entre le Représentant du Secrétaire général, la Directrice de la Division et l'Administrateur de la Caisse. | UN | وسيجري مزيد من تطوير وبحث عملية الانتقال إلى النموذج المستقبلي للإبلاغ المالي في نقاشات ستجرى بين ممثل الأمين العام ومدير شعبة إدارة الاستثمارات وكبير الموظفين الماليين. |
Se félicitant de la coopération qui s'est instaurée entre le Représentant du Secrétaire général et l'Organisation des Nations Unies ainsi que diverses organisations internationales et régionales, et encourageant un nouveau renforcement de cette collaboration en vue de promouvoir de meilleures stratégies d'aide, de protection et de développement en faveur des personnes déplacées, | UN | وإذ ترحب بالتعاون القائم بين ممثل الأمين العام والأمم المتحدة ومنظمات دولية وإقليمية أخرى، وإذ تشجع على زيادة تعزيز هذا التعاون بغية وضع استراتيجيات أفضل لحماية المشردين داخليا ومساعدتهم وتنميتهم، |
B. Complémentarité entre le Représentant et le Réseau/l'Unité 68 - 80 22 | UN | باء- التكامل بين ممثل الأمين العام وبين الشبكة/الوحدة 68-80 23 |
En tout état de cause, on devra peut-être déterminer comment les tâches liées à l'exploitation de l'entreprise se répartissent entre le Représentant provisoire de l'insolvabilité et le débiteur, en tenant compte du fait qu'il n'a pas été décidé si une procédure d'insolvabilité devait ou non être ouverte. | UN | وعلى أي حال، قد تقتضي الضرورة تحديد توازن المسؤوليات بين ممثل الإعسار المؤقت والمدين فيما يتعلق بتشغيل منشأة المدين مع مراعاة أنه لم تتقرّر وقتذاك مسألة بدء إجراءات الإعسار. |
Il a fermement appuyé la coordination et la collaboration étroite entre le Représentant du Secrétaire général et l'Administrateur, en particulier pour la gestion des risques. | UN | وأعرب عن دعمه القوي للتنسيق والتعاون الوثيق بين ممثل الأمين العام وكبير الموظفين التنفيذيين، ولا سيما في مجال إدارة المخاطر. |
Se félicitant de la coopération déjà instaurée entre le Représentant du Secrétaire général et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, le Département des affaires humanitaires du Secrétariat et d'autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées, et les encourageant à poursuivre activement leurs consultations sur la question, | UN | واذ ترحب بالتعاون القائم بالفعل بين ممثل اﻷمين العام ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وادارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمانة العامة، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى ذات الصلة، وتشجعهم على أن يواصلوا بنشاط مشاوراتهم بشأن هذه القضية، |
Si la collaboration entre le Représentant et le Comité permanent interorganisations s’est renforcée, c’est pour beaucoup parce que, sur la recommandation du Représentant, la question des personnes déplacées a été inscrite à titre permanent à l’ordre du jour du Groupe de travail du Comité. | UN | ٧٥ - وكان من بين سبل التعاون الهامة بين ممثل اﻷمين العام واللجنة أن أدرجت التوصية التي أصدرها الممثل بشأن مسألة المشردين داخليا في جدول أعمال الفريق العامل التابع للجنة، بوصفها بندا من البنود الثابتة. |
5. Se félicite de la coopération instaurée entre le Représentant du Secrétaire général et l'Organisation des Nations Unies, ainsi qu'avec d'autres organisations internationales et régionales, en particulier de la participation du Représentant du Secrétaire général aux travaux du Comité permanent interorganisations et de ses organes subsidiaires; | UN | 5- ترحب بالتعاون القائم بين ممثل الأمين العام والأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى، ولا سيما مشاركته في عمل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وهيئاتها الفرعية؛ |
Une lettre d'instructions peut être aussi rédigée lorsque, pour l'exécution du projet, plusieurs petits accords subsidiaires doivent être conclus entre un représentant responsable de l'exécution du projet et diverses institutions locales. | UN | ويجوز إصدار خطابات تعليمات أيضا عندما يتوجب، من أجل تنفيذ المشروع، إبرام عدد من الاتفاقات الفرعية الصغيرة بين ممثل مسؤول عن تنفيذ المشروع ووكالات محلية مختلفة. |
Cela varie entre un représentant pour 22 pays à quatre ou cinq représentants couvrant un seul ou quelques pays, un facteur important étant la disponibilité des ressources. | UN | إذ تتراوح الأعداد، بين ممثل واحد يخدم 22 بلداً وأربعة أو خمسة ممثلين يغطون بلداً واحداً أو بلداناً عديدة. وتوافر الموارد هو الدافع إلى اختلاف النهوج. |
Il a ajouté qu'il avait pris contact avec les autorités turques pour organiser une rencontre entre un représentant autorisé et la requérante, afin de s'enquérir de sa situation et de son état de santé. | UN | وأضافت أنها أجرت اتصالات مع السلطات التركية لعقد اجتماع بين ممثل مصرح لـه وبين صاحبة الشكوى للوقوف على حالتها والاطمئنان على صحتها. |
Après cela, des pourparlers bilatéraux auront lieu entre un représentant de la Cellule pour l'égalité des chances en Flandres et les membres de la Commission afin d'examiner des suggestions susceptibles d'optimiser les plans d'action. | UN | وبعد ذلك، سوف تجري محادثات ثنائية بين ممثل اللجنة الرسمية لتكافؤ الفرص في وحدة الفلمند وأعضاء اللجنة لمناقشة الاقتراحات التي يمكنها تحسين خطط العمل. |
Il a ajouté qu'il avait pris contact avec les autorités turques pour organiser une rencontre entre un représentant autorisé et la requérante, afin de s'enquérir de sa situation et de son état de santé. | UN | وأضافت أنها أجرت اتصالات مع السلطات التركية لعقد اجتماع بين ممثل مصرح لـه وبين صاحبة الشكوى للوقوف على حالتها والاطمئنان على صحتها. |
3. Les dispositions des paragraphes 1 et 2 du présent article ne sont pas applicables dans le cas d'un représentant vis-à-vis des autorités de l'État Partie dont il est ressortissant ou de l'État Partie ou organisation intergouvernementale dont il est ou a été le représentant. | UN | 3 - لا تسري أحكام الفقرتين 1 و 2 من هذه المادة فيما بين ممثل ما وسلطات الدولة الطـــرف التي يكون من رعاياهــا أو الدولة الطرف أو المنظمة الحكومية الدولية التي يكون ممثلا لها أو كان ممثلا لها. |
39. Le Brésil a rendu hommage au Gouvernement ukrainien pour avoir signé en décembre 2007 le Mémorandum sur la mise en œuvre du Plan d'action conjoint de 2008 du Représentant de l'ONU en Ukraine et du médiateur. | UN | 39- وأشادت البرازيل بالحكومة لتوقيعها في كانون الأول/ديسمبر 2007 مذكرة تنفيذ خطـة العمـل المشترك لعام 2008 بين ممثل الأمم المتحدة في أوكرانيا وأمين المظالم. |
Mesure recommandée: Une lettre devrait être envoyée demandant une rencontre d'un représentant de l'État partie avec la Rapporteuse spéciale chargée du suivi des observations finales. | UN | الإجراءات الموصى باتخاذها: ينبغي وُجِهت رسالة تطلب عقد اجتماع بين ممثل عن الدولة الطرف والمقرر الخاص لمتابعة الملاحظات الختامية. |