Il faudrait installer en Europe deux stations terriennes de conversion pour relier le trafic entre les régions de l’océan Atlantique et de l’océan Indien. | UN | وسيتطلب ذلك وجود محطتين أرضيتين توضعان ظهرا لظهر في أوروبا لربط حركة الاتصالات بين منطقتي المحيط اﻷطلسي والمحيط الهادئ. |
Il faudrait installer en Europe deux stations terriennes de conversion pour relier le trafic entre les régions de l'océan Atlantique et de l'océan Indien. | UN | وسيتطلب ذلك وجود محطتين أرضيتين توضعان ظهرا لظهر في أوروبا لربط حركة الاتصالات بين منطقتي المحيط اﻷطلسي والمحيط الهادئ. |
Les quatre appareils ont ensuite décrit des cercles entre les régions de Batroun et Joubayl. | UN | وقد نفذت الطائرات الأربع تحليقا دائريا بين منطقتي البترون وجبيل، خارقة جميعها الأجواء اللبنانية. |
Un " packer " ou poussard sera placé dans l'espace annulaire entre les zones productrices, pour empêcher le mélange souterrain de pétrole provenant de zones distinctes. | UN | ويجهز الطوق " بحشوة عازلة " أو فاصل بين منطقتي الإنتاج لكي لا يختلط في الجوف النفط المنتج من منطقتين مختلفتين. |
- L'instauration de séparations matérielles renforcées de cordons de sécurité entre les zones < < Départ > > et < < Arrivée > > ; | UN | - أقيمت حواجز معززة من السياجات الأمنية تفصل بين منطقتي " الذهاب " و " الوصول " ؛ |
Nous encourageons aussi l'utilisation du centre de formation comme moyen de renforcer et de promouvoir une coopération plus étroite entre les régions asiatique et africaine. | UN | كما نعمل على زيادة تشجيع استخدام مركز التدريب بوصفه وسيلة لتوطيد وتعزيز التعاون الوثيق بين منطقتي آسيا وأفريقيا. |
La partie turque a appuyé l’initiative ukrainienne sur la coopération entre les régions de la mer Baltique et de la mer Noire visant à rétablir un axe commercial historique entre les deux régions. | UN | وأعرب الجانب التركي عن تأييده لمبادرة أوكرانيا المتعلقة بالتعاون بين منطقتي بحر البلطيق والبحر اﻷسود والرامية إلى احياء طريق التجارة التاريخي بين المنطقتين. |
Il a ensuite mis le cap sur Khaldé, Beyrouth, Joûnié et Jbaïl jusqu'à Batroun, puis a fait route vers l'est où il a tournoyé entre les régions de Ehden et Bcharré, puis entre Chikka et Tripoli, ce qui constitue une violation de l'espace aérien libanais. | UN | ثم اتجهت نحو خلدة، بيروت، جونيه، وجبيل وصولا إلى البترون ومنها باتجاه الشرق، حيث نفذت تحليقا دائريا بين منطقتي أهدن وبشري ثم بين شكا وطرابلس، خارقة الأجواء اللبنانية. |
À cet égard, les Parties encourageront la coopération régionale entre les régions de la mer Baltique et de la mer Caspienne, en mettant fortement l'accent sur l'intensification de la coopération régionale entre les États baltes et les pays du sud du Caucase. | UN | وفي هذا الصدد، سيعمل الطرفان على تعزيز التعاون الإقليمي بين منطقتي بحري البلطيق وقزوين، مع تشديد التأكيد على تكثيف التعاون الإقليمي فيما بين دول البلطيق وبلدان جنوب القوقاز. |
— entre les régions de Koucho et Minkechaour; | UN | - فيما بين منطقتي كوتشو ومينكيتشاور؛ |
Le 30 janvier, certains d'entre eux ont pris temporairement le contrôle de la ville de Sibut et auraient annoncé qu'il s'agissait là d'une étape sur la voie de l'établissement d'une ligne de démarcation entre les régions musulmane et chrétienne, faisant craindre une partition de facto du pays. | UN | وفي 30 كانون الثاني/يناير، سيطر عناصر ائتلاف سيليكا السابق مؤقتا على مدينة سيبوت وأعلنوا أن ذلك سيكون خطوة نحو رسم حدّ فاصل بين منطقتي المسلمين والمسيحيين، مما أثار مخاوف من تقسيم البلد بحكم الواقع. |
69. Le Rapporteur spécial continue à attirer l'attention sur les effets des politiques de développement pour les communautés entourant le Lac Urmia, situé entre les régions de l'Azerbaïdjan oriental et occidental de la République islamique d'Iran. | UN | 69 - ويواصل المقرر الخاص إثارة الانتباه إلى الآثار التي تحدثها سياسات التنمية في المجتمعات المحلية المحيطة ببحيرة أرومية، الواقعة بين منطقتي شرق أذربيجان وغرب أذربيجان في جمهورية إيران الإسلامية. |
Afin de renforcer davantage la coopération et la coordination en matière de trafic aérien entre les deux pays, une lettre de procédures échangée entre les régions d'information de vol d'Entebbe et de Kinshasa a été signée le 29 octobre 2004 et est devenue opérationnelle. | UN | ولمواصلة تعزيز التعاون/التنسيق في مجال الحركة الجوية بين الطرفين، وُقع كتاب إجراءات بين منطقتي المعلومات الجوية عنتبي/كنشاسا في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 يُعمَل به حاليا. |
174. En Italie, le trait le plus caractéristique de la pauvreté est un déséquilibre marqué entre les régions du centre et du nord du pays et celles du sud. | UN | 174- والعامل المحدد للفقر في إيطاليا هو اختلال التوازن في السوق بين منطقتي الوسط والشمال من جهة ومنطقة الجنوب من جهة أخرى. |
- Entre 10 h 25 et 10 h 50, quatre appareils de combat israéliens ont violé l'espace aérien libanais et ont survolé la région de Bent Joubayl en direction du nord. Deux d'entre eux ont décrit des cercles entre les régions de Nabatiya et Marj'ouyoun, puis se sont dirigés vers le nord, jusqu'à la région de Na'ma, avant de repartir vers l'ouest. | UN | - بنفس التاريخ بين الساعة 25/10 والساعة 50/10، حلقت أربع طائرات حربية إسرائيلية فوق منطقة بنت جبيل باتجاه الشمال، حيث نفذت طائرتان تحليقا دائريا بين منطقتي النبطية ومرجعيون، واتجهتا شمالا حتى منطقة الناعمة ثم باتجاه الغرب. |
Parmi les économies européennes émergentes il existe également des variations régionales des niveaux de revenus et des indicateurs plus généraux comme les indices de développement humain. C'est le cas par exemple entre les zones urbaines - et en particulier les capitales - et les provinces rurales, et entre l'est et l'ouest de l'Ukraine. | UN | أما في الاقتصادات الأوروبية الناشئة، فإنه توجد بين أقاليمها الداخلية فروق كبيرة في مستويات الدخل وفي المقاييس الأعم كالفروق في مؤشرات التنمية البشرية، على سبيل المثال بين مناطق الحضر، وبخاصة العواصم، وبين المحافظات الريفية، والفروق القائمة في أوكرانيا بين منطقتي الشرق والغرب. |
c) Deux (2) appareils militaires RF-4, volant en une formation, sont entrés dans la région d'information de vol de Nicosie en provenance du nord-ouest et, volant entre les zones de Mesaoria et du Cap Kormakitis, ont violé l'espace aérien de la République de Chypre avant d'en sortir en direction de la région d'information de vol d'Ankara. | UN | دخلت طائرتان عسكريتان من طراز RF-4، في تشكيل واحد، منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران، من ناحية الشمال الغربي وانتهكتا المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، محلقتين ما بين منطقتي ميساوريا ورأس كورماكيتيس، قبل الخروج في اتجاه منطقة أنقرة لمعلومات الطيران. |
:: Déploiement permanent d'agents de sécurité maritime, composés de militaires, de policiers et de garde-côtes sur les bâtiments importants navigant entre les zones des Visayas et de Mindanao, et Luçon (Manille); | UN | :: مواصلة نشر مارشالات البحر الذين يضمون أفراداً من القوات المسلحة الفلبينية والشرطة الوطنية الفلبينية وخفر السواحل الفلبينية على متن السفن ذات الأهمية العالية التي تبحر بين منطقتي فيسيان/مينداناو ولوزون (مانيلا). |