Les discussions entre les organisations de financement et les bénéficiaires individuels devraient continuer de produire des engagements et des annonces de contributions spécifiques. | UN | وسيستمر عقد التعهدات والالتزامات المحددة في المناقشات بين منظمات التمويل وفرادى المتلقين. |
De là aussi, le besoin impératif de renforcement d'une réponse humanitaire effective ainsi que d'une collaboration toujours plus grande entre les organisations vouées à l'aide d'urgence. | UN | وهناك أيضا حاجة ماسة الى تعزيز استجابة إنسانية فعالة فضلا عن النهوض بالتعاون اﻷكبر بين منظمات اﻹغاثة في حالات الطوارئ. |
L'Institut a fait par exemple fonction de coordonnateur entre les organisations nationales de la société civile qui préparent actuellement un rapport commun des ONG sur la liste de points à traiter établie avant la soumission du rapport. | UN | إذ إن المعهد لعب، على سبيل المثال دور المنسق بين منظمات المجتمعات المدنية الوطنية التي تُعدّ حالياً تقريراً مشتركاً مع المنظمات غير الحكومية يتعلق بقائمة المسائل التابعة للجنة قبل تقديم التقارير. |
Les annonces de contributions continueraient d'être faites lors des discussions entre les organismes de financement et chaque bénéficiaire. | UN | وسوف يستمر اﻹعلان عن تبرعات والتزامات محددة في المناقشات التي تجرى بين منظمات التمويل والجهات المتلقية الفردية. |
Il conviendrait d'améliorer l'interaction et l'échange de données d'expérience et d'enseignements entre les organismes des Nations Unies. | UN | وينبغي تحسين التفاعل بين منظمات الأمم المتحدة وتحسين تبادل الخبرات والدروس المكتسبة فيما بينها. |
Promouvoir le dialogue entre organisations, institutions et communautés de descendants Africains aux niveaux national et régional; | UN | تشجيع الحوار بين منظمات ومؤسسات وجاليات المنحدرين من أصل أفريقي على الصعيدين الوطني والإقليمي؛ |
Par ailleurs, des jeunes ont été grièvement blessés et plusieurs autres ont trouvé la mort dans des altercations entre des organisations de jeunes affiliées à des partis politiques. | UN | وأسفرت الاشتباكات التي وقعت بين منظمات شبابية منتسبة إلى الأحزاب السياسية عن وقوع إصابات خطيرة وعدد من الوفيات. |
Coordination de l'action des organismes des Nations Unies dans le domaine des ressources en eau | UN | التنسيق بين منظمات اﻷمم المتحدة في ميدان الموارد المائية |
Il existe toutefois des différences notables entre les cultures s'agissant de la façon d'envisager la relation entre les organisations de la société civile et les municipalités. | UN | ومع ذلك، هناك اختلافان واضحان بين الثقافات المختلفة فيما يتصل بفهم العلاقة بين منظمات المجتمع المدني والبلديات. |
Ce processus, qui est dirigé par un conseil d'experts pluri-institutions, aide à mobiliser la population et encourage la coopération entre les organisations de la société civile, les gouvernements et les entreprises. | UN | وتساهم هذه العملية، التي يتولى توجيهها مجلس خبراء مشترك بين عدة وكالات، في الترويج لتعبئة جهود المجتمع المدني وتوثيق التعاون بين منظمات المجتمع المدني والحكومات ودوائر الأعمال. |
Une autre solution possible consistait à promouvoir les relations de tutorat entre les organisations comptables professionnelles de pays développés et celles de pays en développement. | UN | وثمة حل آخر يكمن في تعزيز علاقات التوجيه والإرشاد بين منظمات المحاسبة المهنية من البلدان المتقدمة والنامية. |
Fonds d'affectation spéciale de la Suède pour le renforcement de la coopération entre les organisations de la société civile à l'appui du développement humain durable au Bélarus | UN | الصندوق الاستئماني للسويد من أجل تعزيز التعاون فيما بين منظمات المجتمع المدني لدعم التنمية البشرية المستدامة في بيلاروس |
Tenue de réunions trimestrielles de consultation entre les organisations de la société civile et le Représentant spécial du Secrétaire général | UN | عُقدت اجتماعات تشاورية فصلية بين منظمات المجتمع المدني والممثل الخاص للأمين العام |
La MINUL a joué avec succès le rôle de médiateur entre les organisations de la société civile et la Commission anticorruption et encouragé la collaboration. | UN | توسطت البعثة بنجاح بين منظمات المجتمع المدني واللجنة الليبرية لمكافحة الفساد وشجعت على التعاون |
Toutefois, une coopération étroite en matière de programmes entre les organismes des Nations Unies et l'interdépendance de ces organismes imposent une approche commune. | UN | غير أن التعاون البرنامجي الوثيق بين منظمات الأمم المتحدة واعتمادها على بعضها البعض من الأمور التي تستوجب اتباع نهج مشترك. |
Il conviendrait d'améliorer l'interaction et l'échange de données d'expérience et d'enseignements entre les organismes des Nations Unies. | UN | وينبغي تحسين التفاعل بين منظمات الأمم المتحدة وتحسين تبادل الخبرات والدروس المكتسبة فيما بينها. |
Toutefois, une coopération étroite en matière de programmes entre les organismes des Nations Unies et l'interdépendance de ces organismes imposent une approche commune. | UN | غير أن التعاون البرنامجي الوثيق بين منظمات الأمم المتحدة واعتمادها على بعضها البعض من الأمور التي تستوجب اتباع نهج مشترك. |
Il convient de noter en particulier la fréquence accrue des réunions entre organisations de jeunes des deux parties. | UN | وتجدر اﻹشارة الى زيادة وتيرة الاجتماعات بين منظمات الشباب من كلا الجانبين. |
Nous pensons que le Secrétaire général a défini des méthodes et un cadre intéressants pour l'interaction entre organisations du système des Nations Unies et institutions de Bretton Woods, car ils prennent en compte les avantages relatifs de chacune des organisations qui, | UN | ونرى أن اﻷمين العام أنشأ إطارا وأساليب مثيرة للاهتمام فيما يتعلق بالتفاعل بين منظمات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، واضعا في اعتباره المزايا النسبية لكل من هذه المنظمات عندما توحد |
:: Organisation, dans 17 localités, de 204 réunions entre des organisations de la société civile et des instances gouvernementales en vue de faciliter le dialogue entre elles et le bon déroulement du processus de paix | UN | :: تنظيم 204 اجتماعات في 17 موقعا بين منظمات المجتمع المدني والهيئات الحكومية من أجل تيسير الحوار وتنفيذ عملية السلام |
La coopération des organismes des Nations Unies et des commissions régionales pourrait bénéficier d'une approche planifiée plus systématique. | UN | ويمكن زيادة التعاون بين منظمات الأمم المتحدة واللجان الإقليمية باتباع نهج مخطط أكثر منهجية. |
Il s'est inspiré des résultats des consultations et des échanges d'informations entre organismes des Nations Unies, gouvernements intéressés, organisations non gouvernementales et divers autres organismes et particuliers. | UN | وقد استند إعداده إلى المشاورات وتبادل المعلومات الشاملين بين منظمات الأمم المتحدة، والمنظمات الحكومية وغير الحكومية المهتمة، وعدد آخر من المؤسسات والأفراد المختلفين. |
11. Fondation mondiale pour la jeunesse Depuis sa création, la Fondation mondiale pour la jeunesse permet aux organisations de jeunes, tant locales qu'internationales, d'échanger des idées. | UN | قامت المنظمة العالمية للشباب منذ إنشائها بتوفير منتدى لتبادل الأفكار بين منظمات الشباب محليا ودوليا. |
Une vaste coalition d'organisations de la société civile s'est constituée sur la question des armes légères. | UN | ونشأ تحالف واسع بين منظمات المجتمع المدني فيما يتعلق بمسألة الأسلحة الصغيرة. |
Il est ainsi devenu un champion des Objectifs parmi les organisations de la société civile en Azerbaïdjan. | UN | ونتيجة لذلك، يُعد الصندوق نصيرا للأهداف في أذربيجان بين منظمات المجتمع المدني. |