Le territoire reste aussi hors du champ d'application de la loi Jones, laquelle stipule que le transport de marchandises entre des ports des États-Unis doit être effectué par des navires battant pavillon des États-Unis. | UN | ولا يزال الإقليم معفياً كذلك من تطبيق أحكام قانون جونز، الذي يقضي بأن تُحمل الشحنات بين موانئ الولايات المتحدة على متن سفن تحمل علم الولايات المتحدة. |
La loi Jones qui exige que le transport de marchandises entre des ports américains se fasse sur des bâtiments battant pavillon américain ne s’applique pas au territoire. | UN | ٢٧ - اﻹقليم معفي من تطبيق قانون جونز الذي يقتضي أن يكون الشحن بين موانئ الولايات المتحدة على متن سفن تحمل علَم الولايات المتحدة. |
La loi Jones qui exige que le transport de marchandises entre des ports américains se fasse sur des bâtiments battant pavillon américain ne s’applique pas au territoire. | UN | واو - التجارة ٤١ - أعفي اﻹقليم من تطبيق قانون جونز الذي يتطلب أن يجري نقل الشحنات بين موانئ الولايات المتحدة على متن سفن تحمل علم الولايات المتحدة. |
Le projet des autoroutes de la mer vise à renforcer les liaisons maritimes entre les ports des États membres de l'Organisation. | UN | أما مشروع طرق السيارات للبحر هناك، فغايته تعزيز الروابط البحرية بين موانئ الدول الأعضاء في تلك المنظمة أيضا. |
Chaque aller-retour entre les ports d'approvisionnement prendrait environ sept jours. | UN | وسوف تستغرق كل رحلة ذهاب وعودة بين موانئ الامدادات نحو سبعة أيام. |
Ce montant comprend le coût des avions affrétés, celui du transport par autocar jusqu'au lieu d'embarquement et à partir du lieu de débarquement et celui du transport des bagages au sol. | UN | ويشمل هذا التقدير تكلفة الطائرات المستأجرة، والانتقال بحافلات بين موانئ الوصول/المغادرة، وخدمة نقل اﻷمتعة، ورسوم المناولة اﻷرضية. |
Le territoire est exempté de l'application de la loi Jones, qui exige que le transport de marchandises entre des ports américains se fasse sur des bâtiments battant pavillon américain. | UN | 27 - الإقليم معفي من تطبيق قانون جونز الذي يقتضي أن يكون الشحن بين موانئ الولايات المتحدة على متن سفن تحمل علم الولايات المتحدة. |
En ce qui concerne le commerce, le territoire est dispensé de l'application de la loi Jones, qui exige que le transport de marchandises entre des ports américains se fasse sur des bâtiments battant pavillon des États-Unis. | UN | 28 - وفيما يتعلق بالتجارة، فـإن جزر فرجـن التابعة للولايات المتحدة معفاة من أحكام قانون جونز، الذي يقضي بأن تحمل الشحنات المتنقلة بين موانئ الولايات المتحدة على متـن سفن تحمل علم الولايات المتحدة. |
En ce qui concerne le commerce, le territoire est dispensé de l'application de la loi Jones, qui exige que le transport de marchandises entre des ports américains se fasse sur des bâtiments battant pavillon des États-Unis. | UN | 28 - وفيما يتعلق بالتجارة، فـإن جزر فرجـن التابعة للولايات المتحدة معفاة من أحكام قانون جونز، الذي يقضي بأن تحمل الشحنات المتنقلة بين موانئ الولايات المتحدة على متـن سفن تحمل علم الولايات المتحدة. |
En ce qui concerne le commerce, le territoire est dispensé de l'application de la loi Jones, qui exige que le transport de marchandises entre des ports américains se fasse sur des bâtiments battant pavillon des États-Unis. | UN | 19 - وفيما يتعلق بالتجارة، فـإن جزر فرجـن التابعة للولايات المتحدة معفاة من أحكام قانون جونز، الذي يقضي بأن تحمل الشحنات المتنقلة بين موانئ الولايات المتحدة على متـن سفن تحمل علم الولايات المتحدة. |
Pour ce qui concerne le commerce, le territoire est dispensé de l'application de la loi Jones qui exige que le transport de marchandises entre des ports américains se fasse sur des bâtiments battant pavillon des États-Unis. | UN | 16 - وفيما يتعلق بالتجارة، فإن جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة معفاة من تطبيق قانون جونز الذي يقضي يأن يتم الشحن بين موانئ الولايات المتحدة على متن سفن تحمل علَم الولايات المتحدة. |
Pour ce qui est du commerce, le territoire est exempté de l'application de la loi Jones, qui exige que le transport de marchandises entre des ports américains se fasse sur des bâtiments battant pavillon américain. | UN | 20 - وفيما يتعلق بالتجارة، فإن جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة معفاة من تطبيق قانون جونز الذي يقتضي أن يكون الشحن بين موانئ الولايات المتحدة على متن سفن تحمل علَم الولايات المتحدة. |
Pour ce qui est du commerce, le territoire est exempté de l'application de la loi Jones, qui exige que le transport de marchandises entre des ports américains se fasse sur des bâtiments battant pavillon américain. | UN | 20 - وفيما يتعلق بالتجارة، فإن جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة معفاة من تطبيق قانون جونز الذي يقتضي أن يكون الشحن بين موانئ الولايات المتحدة على متن سفن تحمل علم الولايات المتحدة. |
3. Le terme < < transport de ligne régulière > > désigne le service de transport qui est proposé par voie de publicité ou par des moyens similaires et qui est effectué par des navires assurant une liaison régulière entre des ports déterminés suivant un calendrier de départs accessible au public. | UN | ٣ - " النقل الملاحي المنتظم " يعني خدمة نقل معروضة على عموم الناس من خلال النشر أو بوسيلة مماثلة، وتشمل النقل بواسطة سفن تعمل بصورة منتظمة بين موانئ محددة وفقا لجداول زمنية لمواعيد الإبحار متاحة لعموم الناس. |
3. Le terme < < transport de ligne régulière > > désigne le service de transport qui est proposé par voie de publicité ou par des moyens similaires et qui est effectué par des navires assurant une liaison régulière entre des ports déterminés suivant un calendrier de départs accessible au public. | UN | ٣ - " النقل الملاحي المنتظم " يعني خدمة نقل معروضة على عموم الناس من خلال النشر أو بوسيلة مماثلة، وتشمل النقل بواسطة سفن تعمل بصورة منتظمة بين موانئ محددة وفقا لجداول زمنية لمواعيد الإبحار متاحة لعموم الناس. |
Le projet des autoroutes de la mer vise à renforcer les liaisons maritimes entre les ports des États membres de l'Organisation. | UN | أما مشروع تشييد طرق بحرية فإنه يهدف إلى تقوية الروابط البحرية بين موانئ الدول الأعضاء في المنظمة. |
Il inclut les dépenses concernant les avions affrétés, les transports terrestres entre les ports d'arrivée et de départ, le service des bagages et la manutention au sol. | UN | وتشمل التقديرات تكلفة إستئجار الرحلات الجوية والنقل السطحي بين موانئ ومطارات الوصول/الرحيل، وخدمات الامتعة وتكاليف المناولة. |
93. Le montant indiqué correspond à l'affrètement d'un navire de 1 000 TJB qui assurera des opérations de ravitaillement entre Mombassa et Djibouti, d'une part, et Mogadishu, d'autre part. Chaque aller retour entre les ports de ravitaillement prendrait environ sept jours. | UN | ٩٣ - أدرج اعتماد من أجل استئجار سفينة يبلغ مجموع حمولتها الطنية ٠٠٠ ١ طن، لاستعمالها في نقل شحنات إعادة اﻹمداد بين ممباسا وجيبوتي ومقديشيو. وتستغرق رحلة الذهاب والعودة بين موانئ اﻹمدادات نحو ٧ أيام. |
Le va-et-vient systématique de navires entre les ports abkhazes et les États de la région — qui a pour but de ravitailler des cliques de criminels —, la libre circulation de ressortissants étrangers et l'exploitation illégale d'entités commerciales ne sauraient non plus être tolérés. | UN | ومــن اﻷمــور التي لا يمكن احتمالها كذلك وجود حركة منتظمة للسفن بين موانئ أبخازيا وموانئ دول في المنطقة بهدف تزويد العصابات اﻹجرامية باﻷسلحة، وحرية الحركة المتاحة لﻷجانب، والتشغيل غير المشروع لبعض الكيانات التجارية. |
La nouvelle liaison permet donc d'assurer un service entre les ports du golfe Persique et les républiques d'Asie centrale ainsi qu'entre Istanbul et ces républiques, avec des liaisons ferroviaires possibles jusqu'en Chine. | UN | وتتيح هذه الوصلة الجديدة من ثم خدمات بين موانئ الخليج الفارسي وجمهوريات آسيا الوسطى، وبين اسطنبول وجمهوريات آسيا الوسطى، إضافة الى توفر وصلات مباشرة ممكنة بخطوط السكك الحديدية على طول الطريق الى الصين. |
Le montant prévu comprend le coût des avions affrétés, celui du transport par autocar jusqu'au lieu d'embarquement et à partir du lieu de débarquement et le transport des bagages au sol. | UN | ويشمل هذا التقدير تكلفة الطائرات المستأجرة، والانتقال بحافلات بين موانئ الوصول/المغادرة، وخدمة نقل اﻷمتعة، ورسوم المعاملة اﻷرضية. |
Ce montant comprend le coût des avions affrétés, celui du transport par autocar jusqu'au lieu d'embarquement et à partir du lieu de débarquement et celui du transport des bagages au sol. | UN | ويشمل هذا التقدير تكلفة الطائرات المستأجرة، والانتقال بحافلات بين موانئ الوصول/المغادرة، ورسوم خدمات نقل اﻷمتعة والمناولة اﻷرضية. |
Les questions relatives à la protection des frontières, y compris celles liées à la protection concrète des sections de la frontière situées entre les ports d'entrée, sont régies par le décret du commandant en chef des gardes frontière en date du 5 mai 2003, qui a un caractère confidentiel. | UN | أما قضايا حماية حدود معينة، بما في ذلك ما يتعلق منها بالحماية العملية لقطاعات حدودية بين موانئ الدخول، فينظمها الأمر الصادر عن قائد حرس الحدود الصادر في 5 أيار/مايو 2003، وهو سري. |