Cette évolution confirme les tendances de ces dernières années qui laissent entrevoir un accroissement des entrées d'héroïne sur le territoire chinois en raison de la délocalisation des laboratoires clandestins d'héroïne jusque-là installés dans la région jouxtant la frontière entre le Myanmar et la Thaïlande. | UN | ويؤكد هذا التطور الاتجاهات التي سادت في السنوات الأخيرة والتي تشير الى تزايد تهريب الهيروين الى الصين نتيجة لنـزوح مختبرات الهيروين بعيدا عن منطقة الحدود بين ميانمار وتايلند. |
De nombreux groupes armés ont déposé leurs armes afin de participer aux projets de développement; et la culture du pavot et le trafic des drogues dans certaines régions frontalières entre le Myanmar et la Thaïlande ont été éliminés. | UN | وأن العديد من المجموعات المسلحة قد ألقت سلاحها تشارك في المشاريع اﻹنمائية، كما تم القضاء على زراعة الخشخاش والاتجار بالمخدرات في بعض المناطق على امتداد الحدود بين ميانمار وتايلند. |
La pénurie d'héroïne sur le marché noir en Thaïlande et la forte augmentation du prix de cette drogue le long de la frontière entre le Myanmar et la Thaïlande sont le premier signe que certains laboratoires clandestins sont en train de fermer. | UN | ومن العلامات اﻷولى التي تدل على غلق بعض المختبرات السرية نقص في الهيروين في السوق السوداء التايلندية وزيادة ضخمة في سعر الهيروين على امتداد الحدود بين ميانمار وتايلند. |
Les activités au titre de projets à la frontière entre le Myanmar et la Thaïlande ont été suspendues en raison de la situation politique défavorable prévalant dans la zone. | UN | وكانت أنشطة المشاريع في الحدود بين ميانمار وتايلند معلقة بسبب ظروف سياسية غير مؤاتية في المنطقة . |
Le Mémorandum d'accord entre le Myanmar et la Thaïlande et le Myanmar et la Chine sur la coopération en matière de lutte contre la traite des personnes a été signé en 2008. | UN | ومن المقرر التوقيع، في عام 2008، على مذكرتي تفاهم بشأن التعاون في مكافحة الاتجار بالبشر بين ميانمار وتايلند من جهة، وبين ميانمار والصين من جهة أخرى. |
Depuis 2000, des activités bilatérales conjointes liées au sida, à la tuberculose et au paludisme ont été menées dans 16 districts des régions situées à la frontière entre le Myanmar et la Thaïlande. | UN | ومنذ عام 2000، نضطلع بأنشطة تعاونية ثنائية متصلة بالإيدز والسل والملاريا في 16 مدينة في المناطق الحدودية بين ميانمار وتايلند. |
39. Afin de couper les groupes rebelles de la population civile, l'armée déplace des communautés entières qui vivent dans la région frontalière entre le Myanmar et la Thaïlande et les réinstallent dans des camps de transit qu'elle contrôle strictement. | UN | 38- وبغية فصم الروابط الرئيسية بين الجماعات المتمردة والسكان المدنيين، يتم نقل مجتمعات برمتها تعيش في المناطق الحدودية بين ميانمار وتايلند إلى مواقع تخضع للسلطة العسكرية الصارمة. |
155. À la fin de 1996, environ 101 000 réfugiés du Myanmar vivaient le long de la frontière entre le Myanmar et la Thaïlande, dont environ 79 000 Karens, 11 000 Mons et environ 11 000 Karennis. | UN | ٥٥١ - وفي نهاية ٦٩٩١، بلغ عدد اللاجئين من ميانمار الذين يقيمون على طول الحدود بين ميانمار وتايلند نحو ٠٠٠ ١٠١، منهم نحو ٠٠٠ ٩٧ كاين، و٠٠٠ ١١ منْ وقرابة ٠٠٠ ١١ كاريني. |
155. A la fin de 1996, environ 101 000 réfugiés du Myanmar vivaient le long de la frontière entre le Myanmar et la Thaïlande, dont environ 79 000 Karens, 11 000 Mons et environ 11 000 Karennis. | UN | ٥٥١- وفي نهاية ٦٩٩١، بلغ عدد اللاجئين من ميانمار الذين يقيمون على طول الحدود بين ميانمار وتايلند نحو ٠٠٠ ١٠١، منهم نحو ٠٠٠ ٩٧ كاين، و٠٠٠ ١١ مُنْ وقرابة ٠٠٠ ١١ كاريني. |
à l'intérieur du pays Une grande partie des prétendus réfugiés qui se trouvent sur la frontière entre le Myanmar et la Thaïlande sont en fait des migrants économiques, comme s'accordent à le reconnaître les deux pays. | UN | 36 - إن الغالبية العظمى من اللاجئين المزعومين المنتشرين على الحدود بين ميانمار وتايلند هم مهاجرون غير قانونيين لأسباب اقتصادية، وذلك رأي تتشاطره ميانمار وتايلند كلتاهما. |
L'immense majorité des prétendus réfugiés à la frontière entre le Myanmar et la Thaïlande sont des migrants économiques illégaux, comme s'accordent à le reconnaître les deux pays. | UN | 34 - إن الغالبية العظمى ممن يطلق عليهم " لاجئون " على الحدود بين ميانمار وتايلند هم مهاجرون غير شرعيين لأسباب اقتصادية - وهذا رأي كل من ميانمار وجارتها إلى الشرق. |
DES COMMUNAUTÉS ETHNIQUES 35. L'apparition de personnes déplacées dans leur propre pays est l'une des principales conséquences des troubles à la frontière entre le Myanmar et la Thaïlande depuis les années 80. | UN | 35- إن أحد الآثار الرئيسية للتمرد الجاري على الحدود بين ميانمار وتايلند منذ الثمانينات نشوء مشكلة الأشخاص المشردين داخلياً. |
Le Rapporteur spécial salue la signature d'un accord bilatéral entre le Myanmar et la Thaïlande le 24 avril 2009, pour lutter contre la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, et portant notamment sur la prévention, la protection, la récupération et la réinsertion des victimes, l'application des lois et la justice pénale, ainsi que l'élaboration et la mise en œuvre d'actions communes entre les deux pays. | UN | 97 - ويثني المقرر الخاص على توقيع اتفاق ثنائي بين ميانمار وتايلند في 24 نيسان/أبريل 2009، لمكافحة الاتجار بالبشر، وبخاصة النساء والأطفال، يغطي مجالات مثل منع الاتجار وحماية الضحايا وتعافيهم وإعادة إدماجهم، وإنفاذ القانون، والعدالة الجنائية، بالإضافة إلى وضع إجراءات مشتركة بين البلدين وتنفيذها. |
Selon certaines informations, dans la zone de la ligne de front (le long de la frontière entre le Myanmar et la Thaïlande), l'armée a remis environ 200 mines terrestres à chaque bataillon et lui a donné pour instructions de les poser. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأن كل كتيبة في مناطق الجبهة (على الحدود بين ميانمار وتايلند) زودت بقرابة 200 لغم أرضي وأُمرت بزرعها. |