ويكيبيديا

    "بين نهاية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre la fin
        
    • entre fin
        
    • de la fin
        
    • entre le dernier jour
        
    En réalité, lorsque la Cour entame son délibéré, les choses vont, en règle générale, très vite, puisque seuls quelques mois, voire quelques semaines, s'écoulent entre la fin de la procédure orale et le prononcé de la décision de la Cour. UN وفي الحقيقة، ما أن تبدأ المحكمة في مداولاتها حتى تتحرك اﻷمور عامة بسرعة كبيرة، وعادة ما يستغرق اﻷمر أشهرا قليلة فقط، أو حتى أسابيع قليلة، ما بين نهاية اﻹجراءات الشفوية وإصدار المحكمة لحكمها.
    Nous pensons toutefois que cette expression est de nature à induire en erreur car elle n'établit pas un lien entre la fin de la mission et ses objectifs. UN ولكننا نعتقد أن هذا التعبير مضلل لأنه لا يربط بين نهاية البعثة وأهداف البعثة.
    Nous tenions tous beaucoup à progresser davantage dans l'important travail sur la procédure PIC, et à ne pas flancher au cours de la période comprise entre la fin de la négociation de la Convention et son entrée en vigueur. UN وقد كنا أيضاً حريصين على إحراز مزيد من التقدم في العمل المهم المتعلق بإجراء الموافقة المسبقة عن علم، وعلى ألا تتعثر العملية أثناء الفترة بين نهاية المفاوضات حول الاتفاقية وتاريخ بدء نفاذها.
    Les thèmes des cinq séminaires nationaux, qui devraient avoir lieu entre la fin de 1994 et la mi-1995, ont été examinés. PUBLICATIONS ET DIFFUSION UN وجرت مناقشة مواضيع لحلقات العمل الوطنية الخمس المقرر عقدها في الفترة بين نهاية عام ١٩٩٤ ومنتصف عام ١٩٩٥.
    Rien qu'entre fin octobre et fin novembre 1995, on aurait enregistré 1 500 morts. UN ففي الفترة بين نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر ونهاية تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ راح ضحية هذه اﻷحداث ٠٠٥ ١ قتيل.
    Tout retard dans l'entrée en vigueur peut créer une interruption entre la fin de la première période d'engagement et le début de la deuxième période. UN وقد يؤدي أي تأخير في بدء النفاذ إلى إحداث ثغرة بين نهاية فترة الالتزام الأولى وبداية فترة الالتزام الثانية.
    Cependant, entre la fin de l'horaire normal de travail et le début du travail du lendemain, la pause pour repos ne peut jamais être inférieure à dix heures. UN ومع ذلك لا يمكن مطلقاً أن تقل فترة الراحة عن عشر ساعات ما بين نهاية الموعد الاعتيادي للعمل وبداية عمل الغد.
    Nous savons qu'elle a disparu entre la fin de son entrainement de roller derby à 19 h et le dîner prévu à 22 h. Elle n'y est pas allée. Open Subtitles كل ما نعلمه هو أنها إختفت بين نهاية تمرين التزحلق فى الساعه 7: 00
    Mais, entre la fin de mes études et mon entrée au séminaire, Open Subtitles ولكن بين نهاية المدرسة وبداية المعهد الديني
    Tu crois qu'il y a un lien entre la fin du procès et la fin de ta thérapie ? Open Subtitles هل تظن أن هناك صلة بين نهاية القضية وقرارك بإنهاء العلاج؟
    Je pense que le faible taux de natalité est dû en partie au problème de l'emploi : l'Italie est l'un des pays où la période entre la fin des études d'une personne et le début de son activité professionnelle est la plus longue. UN وأعتقد أن معدل المواليد المنخفض ناجم جزئيا عن مشكلة العمالة: فإيطاليا من البلدان ذات أطول فترة انتظار بين نهاية حياة الفرد الدراسية وبداية عمله أو عملها.
    Le Royaume—Uni n'arrive pas à comprendre ce qui s'est passé entre la fin de la session de 1998 et le début de la présente session qui puisse expliquer ce recul surprenant. UN إن المملكة المتحدة لا تزال عاجزة عن فهم ما حدث بين نهاية دورة العام الماضي وبداية دورة هذا العام لتفسير هذه القفزة الغريبة إلى الخلف.
    Article 167. entre la fin de la journée de travail ordinaire ou avec heures supplémentaires et le début de la suivante, il devra exister un intervalle d'au moins huit heures. UN المادة 167 - لا يجوز أن يكون عدد الساعات الفاصلة بين نهاية نوبة عمل عادية زائد ساعات العمل الإضافي وبداية النوبة التالية أقل من ثماني ساعات.
    Il convient de noter à cet égard que l'Accord de cessation des hostilités établit un lien entre la fin de la mission de maintien de la paix des Nations Unies et l'achèvement du processus de délimitation et de démarcation de la frontière commune. UN ومن الجدير بالذكر، في هذا الخصوص، أن اتفاق وقف الأعمال القتالية يربط بين نهاية بعثة حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة وإنجاز عملية تعيين وترسيم الحدود بين البلدين.
    383. Il y aura un délai entre la fin d'une période d'engagement et la disponibilité d'inventaires de données et d'émissions finales. UN فترة التصحيح 383- ستكون هناك فجوة زمنية بين نهاية فترة الالتزام وتوافر البيانات/القوائم النهائية لجرد الانبعاثات.
    Il a été notamment demandé au Comité de faire porter son étude sur l’intervalle croissant entre la fin de la procédure écrite d’une instance et le début de la procédure orale – intervalle qui a pour cause l’accumulation des travaux que la Cour doit résorber. UN وطلب إليها بصفة خاصة أن تعالج الفجوة اﻵخذة في الاتساع بين نهاية المرحلة الخطية من اﻹجراءات وبدء المرحلة الشفوية، وهي ثغرة ناشئة عن اﻷعمال المتأخرة التي يتعين على المحكمة أن تعمل من خلالها.
    En fait, entre la fin de la période de reconstruction et le début du XXème siècle, plus de 5 000 hommes, femmes et enfants ont été lynchés par des bandes terroristes racistes. UN وفي الواقع، وفي الفترة ما بين نهاية إعادة البناء والسنوات اﻷولى للقرن العشرين، قتل تعسفا أكثر من ٠٠٠ ٥ رجل وامرأة وطفل على يد عصابات إرهابية عنصرية.
    L'Organisation des Nations Unies se trouve à la croisée des chemins entre la fin de la guerre froide et le début d'une ère nouvelle de paix constructive, entre la fin d'un siècle et les promesses ou les perspectives d'un nouveau millénaire. UN إن اﻷمم المتحدة تقف اليوم في مفترق الطرق بين نهاية الحرب الباردة وبداية عهد جديد من السلام البناء؛ وبين نهاية القرن ووعد وإمكانيات اﻷلفية الجديدة.
    En effet, l'une des principales différences entre la fin du siècle dernier et l'époque actuelle est précisément qu'il existe maintenant des organisations internationales pour rappeler au monde qu'il doit mieux faire et lui en donner les moyens. UN وفي الواقع أن اختلافا من أهم الاختلافات بين نهاية القرن الماضي ونهاية القرن الحالي هو على وجه التحديد أنه توجد حاليا منظمات دولية تُذكﱢر العالم بضرورة السعي نحو اﻷفضل وتمكﱢنه من تحقيق ذلك.
    La majeure partie des rapports narratifs ont été reçus entre fin décembre 2001 et le 15 février 2002. UN ووردت غالبية التقارير السردية في الفترة ما بين نهاية كانون الأول/ديسمبر 2001 و 15 شباط/فبراير 2002.
    Pendant plus de cinq siècles, de la fin du XIIIe siècle au début du XXe siècle, le Kosovo faisait partie de l'Empire ottoman où vivait une majorité d'Albanais ayant leurs racines et leur foyer dans ce pays. UN لقد ظلت كوسوفو جزءا من الإمبراطورية العثمانية على مدى خمسة قرون، في الفترة بين نهاية القرن الثالث عشر ومطلع القرن العشرين، يقطنها بشكل رئيسي الألبان الأصليون، المتجذرون هم وديارهم هناك منذ البداية.
    i) Délai entre le dernier jour du mois et la publication des rapports financiers UN (ط) الوقت المنصرم بين نهاية الشهر وإصدار التقارير المالية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد