ويكيبيديا

    "بين هذه المجموعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre ces groupes
        
    • entre les groupes
        
    • entre ces différents groupes
        
    • parmi ces groupes
        
    iii) De promouvoir le dialogue entre les groupes minoritaires de la société et entre ces groupes et les gouvernements; UN ' ٣ ' تشجيع الحوار فيما بين مجموعات اﻷقليات في المجتمع وفيما بين هذه المجموعات والحكومات؛
    Dans toutes les régions, les partenariats étroits instaurés entre ces groupes et les dispositifs nationaux de promotion de l'égalité des sexes ont joué un rôle déterminant dans la modification des textes et des politiques et dans l'amélioration concrète de la vie des femmes. UN ولقد أضحت إقامة شراكات قوية بين هذه المجموعات والآليات الوطنية من أجل المساواة بين الجنسين في جميع المناطق أمرا محوريا في إحداث تغييرات في المجال القانوني وفي مجال السياسات، فضلا عن تحسين حياة النساء بشكل ملموس وعملي.
    Aucune cohésion ne semble exister entre ces groupes et, à l'exception de la milice du Lofa, rien ne les singularise hormis le fait qu'il s'agit de mercenaires. UN ويبدو أنه لا يوجد أي اتساق بين هذه المجموعات الصغيرة باستثناء الميليشيا الموجودة في لوفا، وليس هناك ما يميزها عن غيرها على وجه الخصوص سوى أنها مجموعات من المرتزقة.
    Le système actuel de groupes doit être maintenu, mais les transferts entre les groupes doivent être plus faciles. UN وأردفت قائلة إنه ينبغي المحافظة على نظام المجموعات الحالي، وإن كان من الواجب تسهيل الانتقال ما بين هذه المجموعات.
    Toutefois, nous tenons à souligner l'importance de la transparence dans les relations entre ces groupes informels et le système des Nations Unies, seule Organisation en mesure de prendre des décisions dont la légitimité ne peut être contestée. UN غير أننا نشدد على أهمية الشفافية في العلاقات بين هذه المجموعات غير الرسمية ومنظومة الأمم المتحدة، وهي المنظمة الوحيدة التي بوسعها أن تتخذ قرارات لا يمكن لأحد أن يتحدى شرعيتها.
    Or, il reste encore beaucoup à faire pour instituer une coopération et une coordination efficaces entre ces groupes à l'échelle du système. UN بيد أنه ما زال يتعين بذل المزيد من الجهود من أجل تحقيق التعاون والتنسيق بشكل فعال على نطاق المنظومة فيما بين هذه المجموعات.
    616. La délégation reconnaît l'existence, au Nigéria, de plus de 250 groupes qui ont une origine ethnique distincte et indique que le Gouvernement se préoccupe d'assurer des relations harmonieuses et pacifiques entre ces groupes, ce dont on se félicite. UN ٦١٦ - تحيط اللجنة تمام اﻹحاطة باعتراف وفد الدولة الطرف بوجود ما يربو على ٢٥٠ جماعة ذات أصول عرقية مميزة في نيجيريا، وبحرص الحكومة على أن تكفل علاقات وئام وسلام بين هذه المجموعات.
    616. La délégation reconnaît l'existence, au Nigéria, de plus de 250 groupes qui ont une origine ethnique distincte et indique que le Gouvernement se préoccupe d'assurer des relations harmonieuses et pacifiques entre ces groupes, ce dont on se félicite. UN ٦١٦ - تحيط اللجنة تمام اﻹحاطة باعتراف وفد الدولة الطرف بوجود ما يربو على ٢٥٠ جماعة ذات أصول عرقية مميزة في نيجيريا، وبحرص الحكومة على أن تكفل علاقات وئام وسلام بين هذه المجموعات.
    Les mesures prises lors de la récente série des grandes conférences mondiales en vue de faire participer les organisations non gouvernementales et la société civile aux travaux de l'Organisation ont ouvert la voie à l'examen des relations qui devraient s'établir entre ces groupes et les Nations Unies. UN واﻹجراء المتخذ في السلسلة اﻷخيرة من المؤتمرات العالمية من أجل إشراك المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في أعمال المنظمة قد مهد الطريق لنظرنا في الصلة التي ينبغي أن تكون موجودة بين هذه المجموعات واﻷمم المتحدة.
    Dans l'ensemble, il ne semble pas y avoir de coordination au niveau du pays entre ces groupes qui, pour le moment, ne semblent pas non plus faire peser une menace importante sur la sécurité intérieure. UN ويبدو بشكل عام أنه لا يوجد أي تنسيق على الصعيد الوطني بين هذه " المجموعات الأمنية التي تركز على مسائل محددة " ويبدو أيضا أنها لا تشكل في الوقت الحاضر أي تهديد ملموس للأمن الداخلي.
    82. Pays comprenant plus de 126 nationalités, le Kazakhstan a besoin de l'état de droit et d'un système juridique fort pour maintenir sa stabilité, promouvoir la compréhension entre les divers groupes ethniques et réduire les risques de conflit entre ces groupes. UN 82 - وأفادت بأن كازاخستان باعتبارها بلدا يضم أكثر من 126 قومية، تحتاج إلى سيادة القانون وإلى نظام قانوني قوي من أجل الحفاظ على الاستقرار وتعزيز التفاهم وسط مختلف المجموعات الإثنية، والحد من إمكانية اندلاع النزاع بين هذه المجموعات.
    La relation entre les groupes d'auto-assistance et les banques commerciales est régie par un mandat des pouvoirs publics imposant des quotas de prêt dans les secteurs prioritaires. UN وما يحكم الربط بين هذه المجموعات والمصارف التجارية هو ولاية حكومية لمنح حصص إقراض للقطاعات ذات الأولوية.
    60. Dans sa décision 9/CP.14, la Conférence des Parties a noté que, conformément au principe du roulement entre les groupes régionaux et à la lumière des consultations tenues récemment entre les groupes, le Président de la seizième session de la Conférence des Parties sera issu du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes. UN 60- ولاحظ مؤتمر الأطراف، في مقرره 9/م أ-14، أن رئيس الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف سيكون من مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تمشياً مع مبدأ التناوب بين المجموعات الإقليمية، وفي ضوء المشاورات التي أُجريت بين هذه المجموعات.
    parmi ces groupes, il y a les deux principaux groupes d'intérêt s'occupant des personnes handicapées. UN وتوجد مجموعتا المصالح الرئيسيتان ذوات الصلة بالأشخاص ذوي الإعاقة من بين هذه المجموعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد