La difficulté tient à ce que, de par leur position au sein des structures intergouvernementales, il n’y a généralement pas d’interconnexion entre ces organes. | UN | والمسألة الصعبة هي أن احتمال الترابط الوثيق فيما بين هذه الهيئات ضعيف للغاية بحكم مكانها في الهياكل الحكومية الدولية. |
Nous sommes d'avis que si l'on veut que cette coopération soit efficace, il faut assurer un dialogue et une coordination continus entre ces organes, et ce à divers niveaux. | UN | وفي رأينا، إذا أريد لهذا التعاون أن ينجح، فلا بد من ضمان الحوار والتنسيق المستمرين على مختلف المستويات بين هذه الهيئات. |
Il reste préoccupé par le manque de coordination claire et structurée entre ces organes. | UN | بيد أنها تظل قلقة لانعدام التنسيق الواضح والمنظم فيما بين هذه الهيئات. |
Il est toutefois préoccupé par le manque de coordination qui règne à tous les niveaux, notamment au niveau local, entre ces entités et répète qu'il est nécessaire de clarifier les mécanismes de mise en œuvre des droits de l'enfant. | UN | غير أنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تنسيق كافٍ بين هذه الهيئات على جميع المستويات، وخاصة على المستوى المحلي، وتؤكد من جديد الحاجة إلى توضيح آليات إعمال حقوق الطفل. |
Elle demande également si les besoins budgétaires du Sous-Comité sont différents de ceux des autres organes conventionnels et s'il y a des points communs entre ces derniers et le Sous-Comité. | UN | وسألت أيضا عما إذا كانت احتياجات ميزانية اللجنة الفرعية تختلف عن احتياجات الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات وعما إذا كان هناك نقاط مشتركة بين هذه الهيئات الأخيرة وبين اللجنة الفرعية. |
La solidarité internationale entre ces multiples organes, appuyée par les pays membres, pourrait jouer un rôle préventif en contribuant à la paix, à la sécurité et au développement humain, et en réduisant par là la probabilité du déplacement forcé. | UN | ويمكن أن يؤدي التضامن الدولي بين هذه الهيئات نفسها، المدعمة من الدول اﻷعضاء، دوار وقائيا بالمساهمة في السلام واﻷمن والتنمية البشرية فيخفﱢض من ثم احتمالات التشرد القسري. فيما يخص المشاركة |
Veuillez expliquer les mécanismes qui garantissent la coordination, à divers niveaux, entre les différents organes. | UN | ويرجى تبيان الآليات المكلفة بضمان التنسيق على مختلف المستويات بين هذه الهيئات. |
Elle voudrait savoir quels sont les rapports entre ces organes et, en particulier, si l'Office des femmes fonctionne en tant que secrétariat du Conseil des femmes. | UN | واستفسرت عن العلاقة بين هذه الهيئات وسألت، بشكل خاص، ما إذا كان مكتب شؤون المرأة يعمل بوصفه أمانة مجلس شؤون المرأة. |
Le Comité désirerait en savoir davantage sur les rapports entre ces organes eux-mêmes et entre eux et les organisations non gouvernementales. | UN | وتود اللجنة معرفة المزيد عن العلاقات فيما بين هذه الهيئات نفسها، وبينها وبين المنظمات غير الحكومية. |
Il importe qu’un dialogue constructif s’établisse entre ces organes et les États. | UN | ومن اﻷهمية إقامة حوار بناء بين هذه الهيئات وبين الدول. |
Afin d'éviter les chevauchements et l'inefficacité, nous sommes vivement en faveur d'une meilleure coordination entre ces organes. | UN | ولتلافي التداخل وانعدام الكفاءة، نشجع بقوة التنسيق المعزز فيما بين هذه الهيئات. |
Le Comité a continué de renforcer la coopération et la coordination entre ces organes subsidiaires ainsi que les groupes d'experts qui leur sont affiliés. | UN | وتبذل اللجنة جهودها لتعزيز التعاون والتنسيق بين هذه الهيئات الفرعية وبين أفرقة الخبراء التابعة لها. |
Une coopération et une coordination plus étroites entre ces organes ne pourrait qu'améliorer l'analyse des problèmes complexes du système des Nations Unies et encourager de larges réformes, dans l'intérêt de tous; | UN | فلا ينتظر أن يسفر التعاون والتنسيق بشكل أوثق بين هذه الهيئات إلا عن تحسين تحليل المشاكل المعقدة في منظومة اﻷمم المتحدة وتشجيع اتخاذ تدابير إصلاحية واسعة النطاق لما فيه المصلحة المشتركة؛ |
Une coopération et une coordination plus étroites entre ces organes ne pourrait qu'améliorer l'analyse des problèmes complexes du système des Nations Unies et encourager de larges réformes, dans l'intérêt de tous; | UN | فلا ينتظر أن يسفر التعاون والتنسيق بشكل أوثق بين هذه الهيئات إلا عن تحسين تحليل المشاكل المعقدة في منظومة اﻷمم المتحدة وتشجيع اتخاذ تدابير إصلاحية واسعة النطاق لما فيه المصلحة المشتركة؛ |
Il serait bon d'abandonner l'approche qui tend actuellement à souligner et à protéger l'indépendance de chaque organe de contrôle et la séparation entre les fonctions des uns et des autres, et de développer un esprit de coopération entre ces organes. | UN | والمطلوب هو التحول عن النهج الحالي المتمثل في تأكيد وحماية استقلال كل هيئة من هيئات المراقبة وولاياتها المنفصلة، وتطوير ثقافة قوامها التعاون اﻹيجابي بين هذه الهيئات. |
12. Invite les présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme à étudier, lors de leur prochaine réunion, les moyens d'assurer un échange d'informations et une coopération entre ces organes en ce qui concerne leur pratique relative aux droits fondamentaux des femmes; | UN | ٢١ ـ تدعو رؤساء الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان إلى النظر في اجتماعهم القادم في سبل تأمين تبادل المعلومات والتعاون بين هذه الهيئات فيما يتعلق بممارستها المتصلة بحقوق اﻹنسان للمرأة؛ |
L’impact des récentes réformes dépendra non seulement d’une amélioration de l’interaction entre les organes subsidiaires du CAC, mais aussi des interactions entre ces organes et les différents services des organisations participantes. | UN | ولن يتوقف تأثير اﻹصلاحات اﻷخيرة على تحسين التفاعلات فيما بين الهيئات الفرعية للجنة نفسها فحسب، ولكن أيضا فيما بين هذه الهيئات والوحدات داخل كل منظمة من المنظمات المشاركة. |
Il ne faut plus en effet se borner à affirmer et protéger l'indépendance de chaque organe de contrôle et de son mandat propre, comme à présent, pour passer à une étape de coopération positive entre ces organes. | UN | والمطلوب هو الابتعاد عن النهج الحالي المتمثل في تأكيد وحماية استقلالية كل هيئة مراقبة وولاياتها المستقلة، وتنمية ثقافة التعاون اﻹيجابي بين هذه الهيئات. |
A cet égard, il est essentiel qu'une coopération étroite s'établisse entre ces entités et l'ONU - laquelle a une responsabilité première et universelle - de façon à éviter les doubles emplois et à accroître la contribution que chacun peut apporter dans la recherche de la paix et de la stabilité. | UN | ومن الضروري أن يقوم تعاون وثيق بين هذه الهيئات وبين اﻷمم المتحدة، التي تتحمل المسؤولية اﻷساسية والعالمية، وذلك بغية تحاشي الازدواج، وتعزيز ما يمكن أن تساهم به كل هيئة في السعي إلى تحقيق السلم والاستقرار. |
Les accords multilatéraux sur l'environnement font intégralement partie de la gouvernance internationale de l'environnement. Tout en respectant l'autonomie juridique de ces accords, il faudrait améliorer la coordination et la cohérence au niveau de la prise de décision entre les organes directeurs des accords multilatéraux sur l'environnement, ainsi qu'entre ces derniers et le Conseil d'administration. | UN | 58 - الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف تشكّل جزءا لا يتجزّأ من الإدارة البيئية الدولية - ومع أنّه ينبغي احترام الاستقلال القانوني لهذه الاتفاقات، فإنّ الأمر يتطلب زيادة التنسيق والاتّساق في عمليات اتخاذ القرارات المشتركة بين مجلس الإدارة والهيئات الإدارية لتلك الاتفاقات، والمشتركة فيما بين هذه الهيئات نفسها. |
La solidarité internationale entre ces multiples organes, appuyée par les pays membres, pourrait jouer un rôle préventif en contribuant à la paix, à la sécurité et au développement humain et en réduisant par là la probabilité du déplacement forcé. | UN | ويمكن أن يؤدي التضامن الدولي بين هذه الهيئات نفسها، المدعمة من الدول اﻷعضاء، دواًر وقائياً بالمساهمة في السلام واﻷمن والتنمية البشرية فيخفﱢض من ثمّ احتمالات التشرد القسري. |
Des délégations ont estimé nécessaire de renforcer la communication et la coopération entre les différents organes afin d''éviter toutes les divergences. | UN | وتحدثت بعض الوفود عن الحاجة للمزيد من الاتصال والتعاون بين هذه الهيئات كوسيلة لتفادي أوجه التضارب. |
70. Tout en prenant acte de la création de divers organes publics de protection de l'enfance aux niveaux national et local, le Comité regrette que leur action en matière de promotion et de protection des droits de l'enfant ne soit pas suffisamment coordonnée. | UN | ٠٧- ولئن كانت اللجنة تلاحظ إنشاء هيئات حكومية مختلفة معنية برعاية الطفل على الصعيدين الوطني والمحلي، فإنها تأسف لعدم وجود تنسيق كاف بين هذه الهيئات لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |