ويكيبيديا

    "بين وسائط الإعلام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les médias
        
    • avec les médias
        
    • aux médias
        
    • entre médias
        
    • médias se sont
        
    Bien que la Constitution interdise les monopoles, le cadre juridique et l'absence d'organe indépendant de réglementation ne favorisent pas la concurrence loyale entre les médias. UN وعلى الرغم من أن الدستور يحظر الاحتكار، فإن الإطار القانوني والافتقار إلى هيئة تنظيمية مستقلة لا يشجعان على المنافسة العادلة بين وسائط الإعلام.
    Par ailleurs, la collaboration entre les médias et le Conseil national des télécommunications s'est améliorée au cours de la période à l'étude. UN وفي غضون ذلك، تحسن التعاون بين وسائط الإعلام والمجلس الوطني للاتصالات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Enfin, il faudrait favoriser l'accroissement de l'interaction entre les médias et les organisations de la société civile. UN وأخيراً، ينبغي تشجيع زيادة التفاعل بين وسائط الإعلام والمنظمات الأهلية.
    En septembre, des groupes de la société civile ont lancé un appel à une collaboration plus étroite avec les médias afin de promouvoir la transparence et l'accès du public à l'information au cours de la période électorale, et de décourager la fraude électorale. UN وفي أيلول/سبتمبر، دعت جماعات المجتمع المدني إلى تعاون أوثق بين وسائط الإعلام والمجتمع المدني، بغية تشجيع الشفافية وحصول الجمهور على المعلومات خلال فترة الانتخابات، وردع تزوير الانتخابات.
    Nous demandons aux médias du Sud de se constituer en réseau afin d'accroître leur capacité d'action. UN ونحن ندعو إلى الربط الشبكي بين وسائط الإعلام في بلدان الجنوب من أجل زيادة قدرتها الفعلية.
    Il faut trouver un équilibre entre médias traditionnels et nouveaux médias, afin de ne pas accentuer la fracture numérique entre le Nord et le Sud; à cet égard, il conviendrait de donner une plus grande visibilité au < < Fonds de solidarité numérique > > . UN يجب إيجاد توازن بين وسائط الإعلام التقليدية والجديدة حتى لا تزداد الفجوة الرقمية عمقا بين الشمال والجنوب؛ وفي هذا الصدد، ينبغي تسليط الضوء الأقوى على صندوق التضامن الرقمي.
    Le projet de résolution encourage la promotion du dialogue entre les médias de toutes les cultures et civilisations. UN ويشجع مشروع القرار على تعزيز الحوار بين وسائط الإعلام المنتمية إلى جميع الثقافات والحضارات.
    Deux des médias concernés, à savoir un quotidien et une radio communautaire, avaient été autorisés à rouvrir début 2014, suscitant l'espoir d'un rapprochement entre les médias et le Gouvernement. UN وسُمح لاثنتين من وسائط الإعلام المتضررة، وهما صحيفة يومية ومحطة إذاعية مجتمعية، باستئناف عملهما مطلع عام 2014، ومما عزّز آمال التقارب بين وسائط الإعلام والحكومة.
    La rencontre avec les représentants des médias a essentiellement porté sur l'arrestation récente de journalistes et les perquisitions de leur bureau par la police, et a donné lieu à un échange constructif entre les médias et les institutions de l'État. UN وركز الاجتماع المعقود مع وسائط الإعلام على حالات جرت مؤخرا ألقي فيها القبض على صحفيين وفتشت مكاتبهم من جانب الشرطة، مما أتاح فرصة للتفاعل البناء بين وسائط الإعلام ومؤسسات الدولة.
    L'Assemblée s'y félicite des efforts entrepris par les médias pour favoriser le dialogue entre les religions et les cultures et encourage la promotion continue du dialogue entre les médias. UN ويرحب مشروع القرار بالجهود التي تبذلها وسائط الإعلام لتعزيز الحوار بين الأديان والثقافات، ويشجع على مواصلة تعزيز الحوار بين وسائط الإعلام.
    Un nouveau débat, intense, s'est engagé entre les médias et les groupes religieux, ainsi que parmi les citoyens ordinaires, sur la question des caricatures danoises. UN وظهر من جديد نقاش حاد حول قضية " الرسوم الدانمركية " بين وسائط الإعلام والجماعات الدينية، وكذلك بين المواطنين العاديين.
    29. Un commentaire a été formulé sur l'importance des liens entre les médias et l'administration de la justice. UN 29- وأُبدي تعليق حول أهمية الترابط بين وسائط الإعلام وإقامة العدل.
    Au < < Puntland > > , les relations entre les médias et l'administration se sont améliorées à la suite de la libération de journalistes emprisonnés. UN وفي " بونتلاند " ، تحسنت العلاقات بين وسائط الإعلام والإدارة عقب الإفراج عن صحفيين مسجونين.
    Par exemple, en 1997, la Conférence générale a approuvé deux déclarations majeures sur l'assistance aux médias dans les situations de conflit et post-conflit, ainsi que sur le lien entre les médias et la bonne gouvernance. UN فعلى سبيل المثال، أقر المؤتمر العام، في عام 1997، إعلانين رئيسيين بشأن تقديم المساعدة إلى وسائط الإعلام في حالات النـزاع ومرحلة ما بعد انتهاء النـزاع، وكذلك بشأن العلاقة بين وسائط الإعلام والحوكمة الرشيدة.
    Le rôle actif des médias dans la communication relative aux changements de comportements devrait être fortement encouragé par des mesures de formation, d'appui, de coordination et de collaboration entre les médias et les organisations et institutions s'occupant d'hygiène sexuelle et de santé en matière de procréation. UN ويجب بذل جهود حثيثة في مجال الاتصالات من أجل تغيير السلوك من خلال الدور الفعال الذي تلعبه وسائط الإعلام من خلال التدريب المنظم والدعم والتنسيق والتعاون بين وسائط الإعلام والمنظمات والوكالات المختصة في الصحة الجنسية والإنجابية.
    Faisant suite à la fin de l'état d'urgence décrétée en novembre 2011, le Gouvernement a lancé une nouvelle initiative qui favorise l'établissement de relations constantes entre les médias et les forces de police, ce qui a des retombées bénéfiques pour la population. UN وعقب إنهاء حالة الطوارئ العامة في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، نفذت الحكومة مبادرة جديدة تتيح تواصل العلاقات العامة بين وسائط الإعلام وجهاز الشرطة في ترينيداد وتوباغو، وهو ما يصب في مصلحة عامة الجمهور.
    Ces activités viennent compléter la tâche du porte-parole du Président de l'Assemblée générale, qui est le premier point de contact entre les médias et l'Assemblée. UN 5 - وتساهم هذه الأنشطة في تعزيز عمل المتحدث الرسمي باسم رئيس الجمعية العامة الذي يمثل نقطة الاتصال الأولى بين وسائط الإعلام والجمعية العامة.
    :: Faire en sorte que les centres d'une région ou sous-région donnée soient en contact afin de rassembler leurs forces, d'utiliser au mieux leurs ressources limitées et de mettre en commun les meilleures pratiques, ainsi que les contacts avec les médias, les organisations non gouvernementales et d'autres partenaires. UN :: أن تجتمع المراكز الموجودة داخل منطقة إقليمية أو دون إقليمية معينة على هيئة شبكة للاستفادة من مكامن القوة النسبية لدى بعضها البعض، وأن تنمي مواردها المحدودة إلى أقصى حد، وأن تتقاسم أفضل الممارسات وكذا الاتصالات فيما بين وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية والشركاء الآخرين.
    La mise en œuvre d'une solide stratégie de relations avec les médias axée sur l'achèvement de la transition a favorisé la couverture d'événements importants par les médias locaux, régionaux et internationaux et déjoué les tentatives de désinformation. UN وقد شجّع تنفيذ الاستراتيجية القوية للعلاقات بين وسائط الإعلام التي ركّزت على نهاية الفترة الانتقالية، وسائط الإعلام المحلية والإقليمية والدولية على تغطية الأحداث الرئيسية والتصدي للمعلومات الخاطئة الواردة في تقارير وسائط الإعلام.
    Le pool Plan d'action commun d'appui aux médias (PACAM) a permis un suivi équilibré des élections sous le format de la synergie des medias. UN ويسرت خطط العمل المشتركة لدعم وسائط الإعلام إمكانية المتابعة المتوازية للانتخابات في شكل تعاون بين وسائط الإعلام.
    M. Rivas Posada ne s'oppose pas à ce qu'on regroupe les paragraphes 15 et 16, mais il convient de faire une distinction entre médias publics et médias privés, notamment parce que c'est la mention des médias publics dans les observations finales de la République de Moldova qui a motivé l'ajout de la note de bas de page au paragraphe. UN 130 - السيد ريفاس بوسادا: قال إنه بينما لا يعارض دمج الفقرتين 15 و 16، يجب التمييز بين وسائط الإعلام العامة ووسائط الإعلام الخاصة، على الأقل لأن الإشارة إلى وسائط الإعلام العامة في الملاحظات الختامية المتعلقة بجمهورية مولدوفا كانت المبرر للحاشية المتعلقة بالفقرة.
    En application d'une autre instruction présidentielle, en date du 31 juillet 2008, sur l'octroi d'une aide financière ponctuelle aux médias de la République d'Azerbaïdjan, 38 médias se sont vu accorder une aide financière ponctuelle de 5 000 manats. UN وبالمثل، وعملاً بالأمر الرئاسي الصادر في 31 تموز/يوليه 2008 بشأن منح مساعدة مالية استثنائية لوسائط الإعلام في جمهورية أذربيجان، تلقت 38 جهة بين وسائط الإعلام مساعدة مالية استثنائية قدرها 000 5 مانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد