ويكيبيديا

    "بين وظائف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • entre les fonctions
        
    • des fonctions
        
    • entre les postes
        
    • entre postes
        
    • entre les emplois
        
    • entre les attributions
        
    • complémentaire que mènent
        
    • financés
        
    Elle a fait observer que la crise financière avait illustré l'interaction entre les fonctions de comptabilité, de gestion des risques et de gouvernance d'entreprise. UN وأشارت المتحدثة إلى أن الأزمة المالية قد أبرزت الترابط بين وظائف المحاسبة وإدارة المخاطر وإدارة الشركات.
    Ils ont souligné qu'il fallait garder l'équilibre entre les fonctions, les compétences et les responsabilités des principaux organes de l'Organisation. UN وأكدوا ضرورة الحفاظ على التوازن بين وظائف الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة واختصاصاتها ومسؤولياتها.
    Liens institutionnels entre les fonctions de coordonnateur résident, de coordonnateur de l'action humanitaire et de responsable désigné UN تاسعاً - الترابط المؤسسي بين وظائف المنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية والمسؤول المكلف 128-141 68
    Il a estimé que les divisions pouvaient continuer de gérer leur propre programme de coopération technique, tandis que la recherche de moyens financiers devrait être l'une des fonctions du Service de la coopération technique. UN وقال المندوب إنه يرى أنه يمكن للشُعب أن تواصل إدارة برامجها الخاصة بالتعاون التقني، في حين أن مهمة التماس التبرعات ينبغي أن تكون من بين وظائف دائرة التعاون التقني.
    De plus, il n'existait manifestement pas de distinction claire entre les postes d'informaticien et de non-informaticien. UN وكان من الواضح أيضا أن الحدود لم تكن مرسومة بوضوح بين وظائف تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغيرها من الوظائف.
    Sur cette base, la programmation et la formulation de politiques macro et microsociales devraient être conçues de façon à établir un lien moral et logique entre les fonctions de la famille et celles de la société dans son ensemble et à concilier les droits individuels et les droits collectifs. UN وعلى هذا اﻷساس، فإن البرامج أو السياسات الكلية أو الجزئية ينبغي تصميمها بهدف إنشاء علاقة معنوية ومنطقية بين وظائف اﻷسرة والمجتمع ككل، فضلا عن إضفاء الانسجام على الحقوق الفردية والجماعية للناس.
    Il faut établir de nettes distinctions lorsqu'on définit la relation entre les fonctions et impératifs du maintien et du rétablissement de la paix et le principe de l'accès humanitaire. UN وهناك حاجة إلى وجود تمييز واضح في تعريف العلاقة بين وظائف وأساسيات حفظ السلام، وصنع السلام، ومبدأ الوصول إلى المساعدة اﻹنسانية.
    72. Israël a estimé qu'il faudrait clairement distinguer entre les fonctions des organes conventionnels et les rapports spéciaux. UN ٢٧- وفي رأي إسرائيل أنه ينبغي أن يكون هناك تمييز واضح بين وظائف الهيئات التعاهدية ووظائف التقارير الخاصة.
    Il faut établir une claire distinction lorsque l'on définit le lien qui existe entre les fonctions et les impératifs du maintien et du rétablissement de la paix et les principes de l'accès humanitaire, qui sont avant tout la neutralité, l'impartialité et le consentement de l'État affecté. UN إننا بحاجة إلى إجراء تمييزات واضحة عندما نحدد العلاقات بين وظائف وضرورات حفظ السلام وصنـــع الســــلام ومبــادئ إيصال المساعدة اﻹنسانية، التي هي أساسا الحياد، وعدم الانحياز، وموافقة الدولة المتأثرة.
    Sur cette base, il faut concevoir des programmes ou des politiques à grande ou petite échelle afin d'instaurer la relation morale et logique entre les fonctions de la famille et celles de l'ensemble de la société ainsi que d'harmoniser les droits individuels et collectifs de la population. UN وعلى هذا اﻷساس يتعين تصميم برامج أو سياسات كلية أو جزئية ﻹقامة علاقة معنوية ومنطقية بين وظائف اﻷسرة والمجتمع ككل وكذلك للمواءمة بين حقوق الشعب الفردية والجماعية.
    IX. Liens institutionnels entre les fonctions de coordonnateur résident, de coordonnateur de l'action humanitaire UN تاسعاً- الترابط المؤسسي بين وظائف المنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية والمسؤول المكلف
    C'est pourquoi le cadre de gestion et de responsabilisation établit une répartition nette des tâches et des responsabilités entre les fonctions de coordonnateur résident et celles de représentant résident du PNUD. UN 106 - ولهذا السبب، وكجزء من نظام الإدارة والمساءلة، حُددت خطوط واضحة لتقسيم العمل والمساءلة بين وظائف المنسق المقيم ووظائف الممثل المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    IX. Liens institutionnels entre les fonctions de coordonnateur résident, de coordonnateur de l'action humanitaire et de responsable désigné UN تاسعاً - الترابط المؤسسي بين وظائف المنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية والمسؤول المكلف 128-141 58
    Un équilibre entre les fonctions de régulation, d'encouragement et de sûreté de l'Agence permettra de garantir sa pertinence dans un climat de promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et de la non-prolifération. UN وسيكفل وجو توازن بين وظائف الوكالة المتعلقة بالتنظيم والترويج والسلامة استمرار أهميتها في سياق تعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وعدم الانتشار.
    Est donc en cause le chevauchement des fonctions publiques du fonctionnaire et de ses intérêts privés. UN وهذا تداخل فيمل بين وظائف الموظف العمومي ومصالحه الخاصة.
    En outre, le manque de coordination entre les organismes des Nations Unies en matière d'achats attestait le chevauchement des fonctions des divers organismes eu égard à leurs mandats et activités respectifs. UN وفضلا عن ذلك، يتجلى مدى عدم التنسيق على صعيد مشتريات منظمات الأمم المتحدة في التداخل بين وظائف مختلف تلك المنظمات من حيث ولايات وأنشطة كل منها.
    Il a estimé que les divisions pouvaient continuer de gérer leur propre programme de coopération technique, tandis que la recherche de moyens financiers devrait être l'une des fonctions du Service de la coopération technique. UN وقال المندوب إنه يرى أنه يمكن للشُعب أن تواصل إدارة برامجها الخاصة بالتعاون التقني، في حين أن مهمة التماس التبرعات ينبغي أن تكون من بين وظائف دائرة التعاون التقني.
    La figure O cidessous indique la répartition entre les postes des administrateurs internationaux, des administrateurs nationaux et des agents des services généraux. UN ويبين الشكل " سين " أدناه التوزيع بين وظائف الفئة الفنية الدولية وفئة الموظفين الوطنيين وفئة الخدمات العامة.
    :: Mouvement entre postes soumis à la répartition géographique et postes exigeant des connaissances linguistiques spéciales; UN :: تنقلات الموظفين بين وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي ووظائف ذات متطلبات لغوية خاصة
    Dans la mesure où il n'a pas été établi de distinction entre les emplois à temps partiel et ceux à temps plein dans la fonction publique, il se peut que des postes à temps partiel correspondent à des postes de responsabilité. UN ونظرا لأنه لا يوجد تمييز بين وظائف الخدمة العامة لوقت كامل أو جزئي فإن وظائف الوقت الجزئي يمكن أن تكون من الوظائف العليا.
    Il importe de maintenir l'équilibre entre les attributions et prérogatives des organes principaux de l'ONU. UN ومن المهم المحافظة على التوازن بين وظائف وقوى الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة.
    À de nombreuses reprises, les membres du Comité ont souligné l'action complémentaire que mènent le Comité des sanctions contre Al-Qaida et les Taliban, le Comité contre le terrorisme et le Comité 1540 (2004) pour lutter contre le terrorisme international, et la nécessité pour ces comités de continuer à coopérer et à échanger des informations. UN 38 - نوّه أعضاء اللجنة في مناسبات عديدة إلى التكامل بين وظائف لجنة الجزاءات المتعلقة بتنظيم القاعدة وحركة طالبان، ولجنة مكافحة الإرهاب، واللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004)، فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب الدولي، والحاجة إلى تنسيق الأنشطة وتبادل المعلومات في ما بين هذه اللجان الثلاث.
    Trois des cinq postes d'assistant sont actuellement financés à l'aide de ressources prévues pour le personnel temporaire (autre que pour les réunions) ou par prélèvement sur des crédits correspondant à des postes vacants. UN ما عدا الانكليزية ومن بين وظائف المساعدين الخمسة من فئة الخدمات العامة يتم حاليا تمويل ثلاث منها تحت بند المساعدة المؤقتة العامة أو في إطار الوظائف الشاغرة المتاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد