Des centaines de milliers de femmes ont fui leur foyer à cause de tensions ethnico-religieuses. | UN | وقد هربت مئات الآلاف من النساء من بيوتهن بسبب الأزمات الإثنية الدينية. |
De nombreuses femmes manquent de confiance en elles et estiment que leur devoir principal est de s'occuper de leur foyer et de leur famille. | UN | ويرى أيضاً أن الكثير من النساء يفتقرن إلى الثقة بالنفس ويعتقدن أن دورهن الأساسي هو رعاية بيوتهن وأسرهن. |
Ces services ont aussi constaté que des jeunes filles qui se sont enfuies de chez elles sont recueillies dans un certain nombre d’endroits où elles sont encouragées à se livrer à la prostitution. | UN | ويتوفر لدى دائرة الشرطة أيضاً دليل على أن الفتيات اللواتي يهربن من بيوتهن يقدم لهن المأوى في عدد من اﻷماكن، حيث يشجعن بعد ذلك على ممارسة الدعارة. |
Il offre un système d'appui ainsi qu'un refuge temporaire aux femmes victimes de sévices et à leurs enfants lorsqu'elles ne peuvent pas rester chez elles. | UN | وهي تقدِّم نظاما للدعم والضيافة المؤقتة للنساء من ضحايا العنف ولأطفالهن إذا ما احتاج الأمر نقلهن مؤقتا من بيوتهن. |
La première chose à faire, si l'on veut prévenir et éliminer la violence, consiste à sortir les jeunes femmes de leur domicile rural. | UN | تتمثل الخطوة الأولى تجاه منع العنف والقضاء عليه في إخراج الشابات الريفيات من بيوتهن. |
Les filles sont absentes de leur domicile, de leur établissement scolaire et des discussions politiques à tout niveau. | UN | وليس هناك حضور للفتيات في المناقشات التي تجري في بيوتهن أو مدارسهن أو في مناقشات السياسة العامة على أي صعيد كان. |
Cellesci seraient régulièrement arrachées à leur maison pour effectuer des travaux manuels pour l'armée : cuisine, nettoyage, creusement de fossés, construction de ponts et de routes et portage de lourdes charges. | UN | فيقال إن النساء يؤخذن دائماً من بيوتهن ويجبرن على القيام بأشغال يدوية لحساب الجيش. ومن بين هذه الأشغال الطبخ والتنظيف وحفر الخنادق وبناء الجسور والطرق وحمل الأثقال. |
La République islamique d'Iran avait ainsi mené une étude sur les raisons pour lesquelles les filles quittaient leurs foyers et leur famille. | UN | ففي جمهورية إيران الإسلامية، أجريت دراسة لأسباب ترك الفتيات بيوتهن وأسرهن. |
Elles se voient alors contraintes de quitter leur foyer à la recherche de meilleures perspectives, ce qui entraîne une féminisation des migrations. | UN | وهذا، بدوره، يجبر النساء على مغادرة بيوتهن بحثا عن فرص أفضل، مما يسفر عن تأنيث الهجرة. |
Elle aide également celles qui veulent quitter leur foyer pour vivre ailleurs, par exemple des amis ou des parents ou dans l'abri des femmes. | UN | وهي تساعد أيضا اللاتي يرون ترك بيوتهن والذهاب إلى مكان آخر، مثل الأصدقاء أو الأقارب أو ملجأ النساء. الجرائم الجنسية |
Il semble que les juges interprètent la loi en faveur d'hommes potentiellement violents et que des femmes battues soient parfois chassées de leur foyer. | UN | وتفيد التقارير بأن القضاة يفسرون القانون لصالح الرجال مرتكبي العنف وأن النساء اللاتي يتعرضن للضرب يطردن من بيوتهن في بعض الحالات. |
- Sécurité des femmes dans leur foyer et dans leur famille, leur communauté et leur ville; | UN | :: أمن النساء في بيوتهن وأسرهن ومجتمعاتهن ومدنهن؛ |
Les aualuma peuvent aussi avoir une vie sociale en dehors de leur foyer alors que les femmes y sont confinées. | UN | ويجوز لمجموعة أوالوما القيام بمجاملات اجتماعية خارج بيوتهن في حين أن الزوجات محصورات في بيوتهن. |
Elles sont également victimes du tabagisme passif chez elles. | UN | كما أن النساء معرضات للتدخين غير المباشر في بيوتهن. |
Enfin, la délégation indique qu'il existe une interdiction contre les femmes qui exercent leur profession en dehors de chez elles. | UN | وأخيرا، قالت إن الوفد ذكر أنه يُحظَر على النساء أن يمارسن مهنهن خارج بيوتهن. |
L'État verse même une allocation de 400 000 dông à ces personnes lorsqu'elles parviennent à la fin de leur période de rééducation et rentrent chez elles. | UN | حتى أن الدولة تقدم 000 400 دونغ فييتنامي كمخصصات لهؤلاء النساء متى انهين فترة إعادة تعليمهم وعدن إلى بيوتهن. |
Les filles auront ainsi la possibilité de recevoir une formation professionnelle et supérieure sans avoir à s'éloigner de chez elles et à moindre coût. | UN | وهذا يوفر للبنات فرصة تلقى التدريب المهني والتعليم العالي بدون الاضطرار إلى السفر بعيدا عن بيوتهن وبتكاليف أقل. |
Par un décret pris à cette occasion, il a ainsi gracié un certain nombre de prisonnières, qui avaient fui leur domicile. | UN | وصدر مرسوم بهذه المناسبة بمنح العفو لعدد من السجينات، منهن نساء وفتيات هربن من بيوتهن. |
Ils devraient garantir aux femmes âgées l'accès à des services sociaux qui leur permettent de demeurer à leur domicile et de vivre de manière autonome aussi longtemps que possible. | UN | وينبغي أن تتيح الدول الأطراف الخدمات الاجتماعية التي تمكّن المسنات من البقاء في بيوتهن والعيش باستقلال أطول مدة ممكنة. |
Celles qui avaient des qualifications ont transformé leur domicile en école clandestine. | UN | وقد حولت النساء ذوات المهارات بيوتهن سراً إلى مدارس. |
Les femmes y sont emprisonnées dans leur maison et se voient interdire l'accès aux soins de santé primaires et à l'éducation. | UN | فالنساء يسجن في بيوتهن ويحرمن الاستفادة من الرعاية الصحية الأساسية والتعليم. |
Leurs contributions ne sont pas suffisamment rémunérées bien qu'elles travaillent pendant de longues heures à s'occuper de leurs foyers, des personnes âgées et des malades tout en participant aux travaux agricoles. | UN | فهن لا يحصلن على أجور كافية مقابل إسهاماتهن وإن كنّ يعملن ساعات أطول ويدبرن شؤون بيوتهن ويقدمن الرعاية للمسنين والمرضى في الوقت الذي يضطلعن فيه بالعمل في المزارع. |
Ils devraient prévoir des services sociaux pour leur permettre de rester à la maison et de vivre de manière autonome le plus longtemps possible. | UN | وينبغي أن تتيح الدول الأطراف الخدمات الاجتماعية التي تمكّن المسنات من البقاء في بيوتهن والعيش باستقلال أطول مدة ممكنة. |
Elle est également préoccupée par les rapports faisant état d'une intensification de la violence familiale et de la violence sexuelle dont sont victimes les filles au foyer. | UN | وقد أعربت عن قلقها أيضا جراء التقارير التي تشير إلى اشتداد العنف المنزلي والاعتداءات الجنسية على الفتيات في بيوتهن. |
Parallèlement, elle a fait part de l'inquiétude particulière que lui inspirent les cas de filles jetées à la rue par leur famille. | UN | وفي الوقت ذاته، أعربت عن قلق خاص إزاء الحالات التي تطرد فيها الفتيات من بيوتهن إلى الشوارع بواسطة أسرهن. |