INTERNATIONALE SUR l'ex-Yougoslavie | UN | التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا |
15. Les Coprésidents ont convoqué une réunion du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie le 1er juillet. | UN | ١٥ - عقد الرئيسان المشاركان اجتماعا للجنة التوجيهية التابعة للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا في ١ تموز/يوليه. |
Rapport des Coprésidents du Comité directeur sur les activités de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie | UN | تقريـــر الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية عن أنشطة المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا |
A cet égard, le Rapporteur spécial signale que des étrangers ont participé aux conflits armés qui se sont déroulés et qui se déroulent encore dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وفي هذا الصدد، يشير المقرر الخاص الى أنه جرى اشتراك اﻷجانب في المنازعات المسلحة التي كانت وما زالت تعصف بيوغوسلافيا سابقا. |
En outre, le Président, avec l'assentiment du Conseil, a adressé, au titre de l'article 39 du règlement intérieur provisoire, une invitation à M. Cyrus Vance, Coprésident du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. | UN | ووجه الرئيس أيضا، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة ٣٩ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى السيد سيروس فانس، الرئيس المشارك للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا. |
Ces attaques ainsi que le barrage de la route de l'aéroport constituent un acte délibéré visant à empêcher les membres du Parlement de la République de Bosnie-Herzégovine de se réunir pour passer en revue les faits nouveaux intervenus au cours de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. | UN | وقد تم القيام بهذه الهجمات وإغلاق طريق المطار بصورة متعمدة ﻹعاقة ومنع أعضاء برلمان جمهورية البوسنة والهرسك من الاجتماع للنظر في التطورات الجارية في المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا. |
Nous tenons à réitérer que ces actes compromettent gravement les efforts de ceux qui oeuvrent pour la paix dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. | UN | إننا نؤكد من جديد أن هذه اﻷعمال تحبط الجهود التي يبذلها الذين يسعون إلى تحقيق السلم في المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا. |
Notant les décisions prises par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne l'ex-Yougoslavie, | UN | وإذ يضعون في اعتبارهم قرارات مجلــس اﻷمــن التابع لﻷمم المتحدة ، المتعلقة بيوغوسلافيا سابقا . |
Les trois parties tiendront à Genève, sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, des négociations ininterrompues afin d'arrêter dans les détails une constitution de la Bosnie-Herzégovine qui soit fondée sur les principes suivants : | UN | تباشر المفاوضات الثلاثية بصورة مستمرة في جنيف تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا ، بغية وضع الصيغة النهائية لدستور للبوسنة والهرسك وفقا للمبادئ التالية : |
CONFERENCE INTERNATIONALE SUR l'ex-Yougoslavie | UN | المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا |
L'Inde appuie les efforts déployés par les Coprésidents de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie pour continuer de prêter leurs bons offices aux trois communautés dans la négociation d'un règlement politique. | UN | وتؤيد الهند جهود الرئيسين المشاركين للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا الرامية إلى مواصلة بذل مساعيهما الحميدة لدى الطوائف الثلاث من أجل التوصل إلى تسوية سياسية عن طريق التفاوض. |
Nous pensons que les conditions proposées à la présidence bosniaque sont injustes, car elles récompensent clairement l'agresseur, au mépris total des principes de la Charte des Nations Unies et des principes énoncés dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. | UN | إننا نعتقد أن الشروط التي عرضت على الرئاسة البوسنية غير منصفة ﻷنها تكافئ على نحو واضح المعتدي، بما يعد انتهاكا تاما لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ الواردة في القرارات ذات الصلة الصــادرة عن مجلــس اﻷمـن والمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا. |
1. Prie instamment les parties de continuer à coopérer avec les Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie afin de parvenir à un règlement rapide de la divergence qui existe entre elles; | UN | ١ " - يحث اﻷطراف على مواصلة التعاون مع الرئيسين المشاركين للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا من أجل التوصل بسرعة الى تسوية للخلاف القائم بينها؛ |
Inscrivant résolument son action dans le cadre de la légalité internationale, elle a pu exercer des pressions et une influence déterminante dans la prise des décisions et la conduite des actions internationales relatives à la tragédie du peuple de la Bosnie-Herzégovine, aussi bien dans le processus de la Conférence de Londres sur l'ex-Yougoslavie qu'au sein du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وإجراءات منظمة المؤتمر اﻹسلامي تتسم بكل حزم بالشرعية الدولية، ومن ثم فقد تمكنت من أن تمارس ضغطا ونفوذا حاسمين في اتخاذ القرارات واﻹجراءات الدولية المتعلقة بمأساة شعب البوسنة، سواء في عملية مؤتمر لندن المعني بيوغوسلافيا سابقا أو في مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
Rappelant la Déclaration de principes et la Déclaration concernant la Bosnie adoptées par la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie à sa session de Londres, ainsi que le Programme d'action relatif aux questions humanitaires dont il a été convenu à cette même session, | UN | وإذ يشيرون إلى بيان المبادئ والبيان المتعلق بالبوسنة الذي اعتمده المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا في دورته بلندن وبرنامج العمل المتعلق بالمسائل اﻹنسانية الذي تمت الموافقة عليه في تلك الدورة ، |
Exprimant leur gratitude aux coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie qui les ont invités à participer à des entretiens en vue du rétablissement de la paix en Bosnie-Herzégovine, | UN | إذ يرحبون بدعوة رئيسي اللجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا إلى المشاركة في المحادثات بشأن إعادة السلم إلى البوسنة والهرسك ، |
Il convient de souligner que si l'on emploie ici le mot " provisoire " à propos des frontières des provinces, c'est parce que les frontières définitives seront adoptées par consensus par les parties lors de l'adoption de la nouvelle constitution dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. | UN | يتعين التشديد على أن السبب لﻹشارة إلى حدود المقاطعات بوصفها " مؤقتة " هو أن اﻷطراف الموقعة على الدستور الجديد هي التي ستعتمد الحدود النهائية في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا. |
Jusqu'à ce que le Parlement adopte un acte législatif régissant la nomination et les attributions des Ombudsmans, ceux-ci sont nommés et, le cas échéant, démis de leurs fonctions, par les Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, après consultation des membres de la Présidence. | UN | والى أن يعتمد البرلمان قانونا يتصل بتعيين أمناء المظالم وبمهامهم، يتولى تعيينهم الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية التابعة للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا ويجوز لها تسريحهم، بعد التشاور مع أعضاء مجلس الرئاسة. |
Jusqu'à ce que le Parlement adopte un acte législatif régissant la nomination et les attributions des Ombudsmans, ceux-ci sont nommés et, le cas échéant, démis de leurs fonctions, par les Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, après consultation des membres de la Présidence. | UN | والى أن يعتمد البرلمان قانونا يتصل بتعيين أمناء المظالم وبمهامهم، يتولى تعيينهم الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية التابعة للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا ويجوز لها تسريحهم، بعد التشاور مع أعضاء مجلس الرئاسة. |
L'Union européenne rappelle, dans cet esprit, que ses représentants à la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie ont présenté avec les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie un plan pour une solution politique dans les territoires de Croatie sous protection des Nations Unies. | UN | ويذكﱢر الاتحاد اﻷوروبي، في هذا الصدد، أن ممثليه في المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا قد تقدموا، بالاشتراك مع الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي بخطة من أجل حل سياسي في اﻷراضي الكرواتية المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |