ويكيبيديا

    "بُذلت جهود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des efforts
        
    • efforts ont été faits
        
    • efforts ont été déployés
        
    • on s'est efforcé
        
    • on s'efforce
        
    • on s'est employé
        
    • un effort
        
    • s'est efforcé de
        
    • efforts sont faits
        
    • mesures ont été prises
        
    • des initiatives ont été prises
        
    Il a déployé des efforts acharnés pour parvenir à élaborer une déclaration finale de consensus traduisant la position commune de tous les États parties. UN وقد بُذلت جهود مضنية للتوصل إلى إعلان ختامي يحظى بتوافق اﻵراء ويعبر عن الموقف المشترك بين جميع الدول اﻷطراف.
    Il a déployé des efforts acharnés pour parvenir à élaborer une déclaration finale de consensus traduisant la position commune de tous les États parties. UN وقد بُذلت جهود مضنية للتوصل إلى إعلان ختامي يحظى بتوافق اﻵراء ويعبر عن الموقف المشترك بين جميع الدول اﻷطراف.
    des efforts avaient été entrepris pour remédier à ces lacunes. UN وقد بُذلت جهود من أجل التصدي لهذه التقييدات.
    Elle note que des efforts ont été faits pour améliorer la communication des rapports d'activité. UN كما يلاحظ أنه قد بُذلت جهود من أجل تحسين ارسال تقارير اﻷداء.
    À cet égard, des efforts ont été déployés pour réduire la mortalité infantile (nourrissons et enfants de moins de 5 ans), ainsi que la mortalité des mères qui allaitent. UN وفي هذا الصدد، بُذلت جهود لتقليل الوفيات بين الرضع والأطفال دون سن الخامسة وبين الأمهات المرضعات.
    Comme je l'ai souligné plus haut, des efforts ont été accomplis dans cette direction. UN وكما شددتُ على ذلك سابقا، فقد بُذلت جهود في هذا الاتجاه وينبغي مواصلتها.
    des efforts importants ont été faits ces cinq dernières années grâce au cadre d'Almaty, mais nous avons encore beaucoup à faire. UN وقد بُذلت جهود كبيرة في السنوات الخمس الأخيرة، بفضل إطار عمل ألماتي، ولكن ما زال أمامنا طريق طويل.
    des efforts remarquables, bien que limités, ont été déployés pour promouvoir l'irrigation à petite échelle et fournir des puits à certains villages. UN وقد بُذلت جهود لافتة، وإن كانت محدودة، للتشجيع على مشاريع الري الصغيرة وحفر الآبار في بعض القرى.
    des efforts sont également mis en œuvre pour améliorer la qualité de la formation dispensée à l'Académie de police. UN كما بُذلت جهود لتحسين نوعية التدريب المقدم في أكاديمية الشرطة.
    des efforts remarquables, bien que limités, ont été déployés pour promouvoir l'irrigation à petite échelle et fournir des puits à certains villages. UN وقد بُذلت جهود لافتة، وإن كانت محدودة، للتشجيع على مشاريع الري الصغيرة وحفر الآبار في بعض القرى.
    125. des efforts de mise au point des définitions ont également été entrepris pour que les mêmes concepts soient utilisés dans tout le pays. UN 125- علاوةً على ذلك، فقد بُذلت جهود في مجال توحيد المصطلحات المستخدمة، بحيث أصبحت الدولة بأسرها تتداول المفاهيم نفسها.
    Pour se préparer à cette éventualité, des efforts particuliers ont été réalisés pour collaborer avec les institutions spécialisées pendant les consultations relatives au plan. UN وبغية التخطيط لهذه الحالة، بُذلت جهود خاصة للمشاركة مع الكيانات المتخصصة أثناء المشاورات التي أُجريت بشأن الخطة.
    Avec l'adoption d'une formule prévoyant un revenu minimum en fonction des ressources, des efforts ont été faits pour lutter notamment contre le risque élevé de pauvreté des parents isolés. UN ومع العمل بنظام الحد الأدنى للدخل بُذلت جهود لمكافحة عدة أمور منها ارتفاع خطر تعرُّض الأُسر الوحيدة الوالد للفقر.
    des efforts ont été faits pour augmenter la proportion d'inscriptions et pour réduire la proportion d'abandon chez les filles grâce à des mesures préférentielles. UN وقد بُذلت جهود لزيادة معدل التحاق الإناث بمؤسسات التعليم العالي وبقائهن فيها من خلال اتخاذ إجراءات إيجابية لصالحهن
    Plus récemment, des efforts ont été déployés pour faire avancer les travaux de la Conférence du désarmement. UN وفي الآونة الأخيرة، بُذلت جهود لدفع أعمال مؤتمر نزع السلاح قدما.
    Lorsque les deux systèmes de lois nationales et de droit coutumier coexistent, on s'est efforcé de les harmoniser. UN وحيثما توجد أنظمة مزدوجة من القوانين التشريعية والعرفية فقد بُذلت جهود لتأمين المواءمة بين هذه الأنظمة.
    Dans les zones peuplées de minorités ethniques, on s'efforce sérieusement de faire connaître cette convention. UN وفي مناطق الأقليات العرقية، بُذلت جهود حثيثة للترويج للاتفاقية.
    on s'est employé à rationaliser et à mettre à jour les listes de distribution, généralement à la suite de demandes formulées par les États Membres. UN وقد بُذلت جهود لترشيد وتحديث القوائم البريدية، وعادة ما يتم ذلك بناء على طلب من الدول الأعضاء.
    370. un effort énorme a été fait pour poursuivre, néanmoins, les activités liées au mandat. UN ٠٧٣- ومع ذلك، فقد بُذلت جهود هائلة من أجل مواصلة أعمال الولاية.
    des efforts sont faits pour améliorer la collaboration avec les organisations internationales concernées par les activités de substitution et les contacts utiles ont été pris. UN بُذلت جهود لزيادة التعاون الدولي مع المنظمات المشتغلة بالتنمية البديلة، وأُقيمت الاتصالات اللازمة.
    En outre, d'autres mesures ont été prises pour étendre et ancrer le travail de l'Alliance dans de nouvelles régions, à savoir l'Asie et l'Afrique. UN وعلاوة على ذلك، بُذلت جهود إضافية لتوسيع وترسيخ عمل التحالف في مناطق جديدة، أي في آسيا وأفريقيا.
    Les cas où des initiatives ont été prises demeurent ponctuels. UN وقد بُذلت جهود متينة لكنها تظل ظرفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد