ويكيبيديا

    "تأتي من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • proviennent de
        
    • vient de
        
    • viennent de
        
    • provenant de
        
    • venir de
        
    • provenir de
        
    • viennent du
        
    • vient du
        
    • vient d'
        
    • proviennent des
        
    • provient de
        
    • proviennent d'
        
    • venait de
        
    • provenant du
        
    • proviennent du
        
    Bien plus, les affaires soumises à la Cour proviennent de toutes les régions du monde. UN وزيادة على ذلك، فالقضايا المعروضة على المحكمة تأتي من جميع أنحاء العالم.
    Mais leur message "ouvre ton coeur" vient de la vie. Open Subtitles لكن رسالتهم، بفتح القلب تأتي من الحياة نفسها.
    J'ai tant de questions, mais les données les plus fiables viennent de vos cellules. Open Subtitles لدي الكثير من الأسئلة لكن البيانات الأكثر مصداقية تأتي من خلاياكَ.
    Des importations clairement indiquées comme provenant de groupes rebelles n'ont pas incité les autorités à prendre quelque mesure que ce soit. N. Affaire soumise pour enquête UN فالواردات التي أعلن بوضوح أنها تأتي من جماعات ثائرة لم تنتبه إليها أي سلطة فتتخذ أي نوع من التدابير في هذه الحالة.
    la musique doit venir de quelque part pour aller quelque part. Open Subtitles على الموسيقى ان تأتي من مكان لتذهب الى اخر
    Elles peuvent provenir de régions qui n'ont pas réussi à bâtir une société respectant les droits de l'homme et les principes démocratiques. UN وقد تأتي من أوساط لم تفلح في بناء مجتمع يقوم على احترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية.
    La grande majorité de ces employées de maison viennent du milieu rural sans instruction et formation. UN والغالبية الكبرى من هؤلاء المشتغلات بالخدمة المنزلية تأتي من الأوساط الريفية بدون تعليم أو تدريب.
    Comme indiqué en début de chapitre, ces contributions proviennent de sources bilatérales et multilatérales. UN وكما أشير اليه في بداية هذا الفرع، فإن المساهمات تأتي من مصادر ثنائية ومصادر متعددة اﻷطراف.
    Il est clair que le FPR reconnaît ici sans détour que ses approvisionnements militaires proviennent de l'Ouganda. UN ومن الواضح أن الجبهة الوطنية الرواندية تعترف هنا بلا مواربة بأن إمداداتها العسكرية تأتي من أوغندا.
    Elles proviennent de sources extérieures à l'Afrique, déterminées à réaliser, au dépens du peuple africain, leurs desseins politiques et économiques égoïstes. UN فهي تأتي من مصادر خارج أفريقيا مُصممة على تحقيق برامجها السياسية والاقتصادية الأنانية على حساب شعب أفريقيا.
    Relevé d'énergie très faible. C'est sûr, ça vient de là. Open Subtitles قراءات الطاقة الخافتة يبدوا أنها تأتي من هنا
    Parce que l'estime de soi vient de l'intérieur. Open Subtitles لإن الثقة بالذات تأتي من الداخل أيتها العاهرات
    La musique vient de l'autre côté de ce mur. Open Subtitles الموسيقى تأتي من الطرف الآخر من هذا الجدار
    Ces armes viennent de quelque part et elles vont quelque part. Open Subtitles تلك الاسلحة تأتي من مكان وتذهب إلى مكان آخر
    Leurs dieux, leurs ancêtres et la vie elle-même viennent de la terre. UN إن آلهتهم وأسلافهم بل وحياتهم ذاتها تأتي من اﻷرض.
    M. Sohail a nié être impliqué dans le traitement de déchets et a soutenu que la société avait vérifié au hasard des marchandises provenant de clients. UN وأنكر السيد سوهيل تعامله في النفايات وقال إن الشركة تتفحص البنود التي تأتي من العملاء بشكل عشوائي.
    Toute initiative pour régler le statut de l'île doit venir de son peuple. UN وأية مبادرة لحسم وضع الجزيرة يجب أن تأتي من الشعب.
    Les menaces qui pèsent sur le bien-être des États peuvent revêtir de nombreuses formes et provenir de l'intérieur comme de l'extérieur. UN إن الأخطار التي تهدد رفاه الدول تتخذ أشكالا عديدة ويمكن أن تأتي من داخل الدول أو من خارجها على حد سواء.
    Tout au long de cette déclaration, ma délégation a senti que les menaces qui pèsent sur la région du Nord-Est de l'Asie viennent du Japon. UN وفي كل بيانه، شعر وفدي بأن التهديدات في منطقة شمال شرقي آسيا تأتي من اليابان.
    Oui. Cela vient du bocal à jurons dans lequel nous mettons de l'argent quand tu jures. Open Subtitles نعم، النقود تأتي من جرة الشتائم حيث أننا نضع فيها النقود عندما تشتمين.
    Elles savent que le pouvoir qu'elles ont leur vient d'accords secrets. Open Subtitles يتفهمن القوة التي يمتلكنها تأتي من خلال اتفاقيات صامتة
    Aux termes de cette loi, les fonds illicites comprennent ceux qui proviennent des activités liées au trafic de drogues et autres activités, ainsi que les actes de terrorisme. UN وبموجب هذا القانون، تشمل الأموال غير القانونية تلك التي تأتي من المخدرات والأنشطة الأخرى، وكذلك الجرائم الإرهابية.
    L'essentiel de nos revenus provient de la pêche au calmar autour des Falkland. UN معظم عوائدنا الحالية تأتي من مصائد الحبار حول جزر فوكلاند.
    Pour la Thaïlande il ne fait aucun doute que les mines proviennent d'une source étrangère. UN ومن هنا فإن شكوك تايلند لها ما يبررها في أن الألغام تأتي من مصدر أجنبي.
    J'ai remarqué que l'argent investi venait de l'étranger. Open Subtitles كما أنني لاحظت مصدر الاستثمارات الخاصة بك تأتي من الخارج.
    Il importe de déterminer si les importations devraient être enregistrées comme provenant du pays de provenance initial. UN وثمة مسألة هامة هنا وهي ما إذا كان ينبغي الإبلاغ عن أن الواردات تأتي من البلد المنشأ الأولي.
    En outre, la plupart des contingents, qui seraient fournis entièrement équipés et avec l'appui logistique dont ils auraient besoin, proviennent du groupe des États d'Europe occidentale et autres États. UN إضافة الى ذلك، فإن معظم الموارد وتجهيزاتها الكاملة من المعدات والدعم السوقي تأتي من مجموعة دول غرب أوروبا ودول أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد