Un certain nombre de représentants a mentionné que le franchisage, en particulier, était une modalité en plein essor qui avait des effets positifs sur le développement des compétences. | UN | وقد ذكر عدد من المندوبين منح الامتيازات، على وجه الخصوص، كطريقة سريعة الانتشار لها تأثيرات إيجابية على تنمية المهارات. |
En Afrique du Sud, au Chili, en Colombie, au Malawi et au Mexique, les transferts monétaires ont eu des effets positifs sur la taille, le poids et l'état nutritionnel des enfants. | UN | وفي جنوب أفريقيا وشيلي وكولومبيا وملاوي، كان للتحويلات النقدية تأثيرات إيجابية على طول الأطفال ووزنهم وحالتهم الغذائية. |
L'impact positif que le commerce pourrait avoir sur les forêts est réduit par des difficultés liées aux barrières à la libéralisation des échanges, à l'accès aux marchés et à l'incorporation aux prix des produits des coûts environnementaux. | UN | وتتعلق الصعوبات في تحقيق تأثيرات إيجابية من التجارة بالحواجز أمام تحرير التجارة والوصول إلى اﻷسواق واستيعاب التكاليف المتصلة بالبيئة. |
116. Le progrès technique peut beaucoup atténuer les effets négatifs et renforcer les effets positifs des politiques environnementales sur la compétitivité. | UN | ١١٦ - وفيما يتعلق بالقدرة التنافسية، يؤدي تطوير التكنولوجيا دورا رئيسيا في الحد مما للسياسات البيئية من تأثيرات سلبية وفي تعزيز ما لها من تأثيرات إيجابية على القدرة التنافسية. |
Lors de l'examen des éléments de cette proposition par les Parties, nous devrions analyser et prendre en considération non seulement les bienfaits pour la couche d'ozone stratosphérique, mais aussi les impacts possibles sur le système climatique. | UN | وعندما تنظر الأطراف في العناصر الواردة في هذا الاقتراح، ينبغي ألا نكتفي بتحليل ودراسة المنافع التي تتحقق بالنسبة لطبقة الأوزون الستراتوسفيري، ولكن علينا أيضاً أن نقوم بتحليل ودراسة ما يتحقق من تأثيرات إيجابية بالنسبة للنظام المناخي. |
Les retombées positives de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale vont au-delà de notre région et forment un rempart contre d'éventuelles menaces. | UN | وإن مفعول منطقة آسيا الوسطى الخالية من الأسلحة النووية سيتجاوز منطقتنا لما تتركه من تأثيرات إيجابية وما تزيله من تهديدات محتملة. |
74. Ces mesures, même si elles ont eu des impacts positifs sur l'état de santé de la population, demeurent insuffisantes, compte tenu de l'ampleur des besoins en santé. | UN | 74- ورغم ما لهذه التدابير من تأثيرات إيجابية على الحالة الصحية للسكان، فإنها تظل غير كافية بالنظر إلى ضخامة الاحتياجات في مجال الصحة. |
L'évaluation des interventions du Programme de travaux publics au titre de la seconde phase fait état de résultats positifs dans des régions jusque-là dépourvues de services. | UN | 97- وقد أظهر تقييم أثر تدخلات مشروع الأشغال العامة في مرحلته الثانية تأثيرات إيجابية في مناطق تفتقر للخدمات. |
Les migrations internationales ordonnées peuvent avoir des incidences favorables autant sur les collectivités d'origine que sur les collectivités d'accueil, les premières bénéficiant du rapatriement de salaires des émigrés et les secondes recevant des ressources humaines dont elles ont besoin. | UN | ويمكن أن تترتب على الهجرة الدولية المنظمة تأثيرات إيجابية على كل من مجتمعات المنشأ ومجتمعات المقصد، إذ أنها تزود هذه بالتحويلات المالية وتزود تلك بالموارد البشرية اللازمة لها. |
Toutefois, comme on le verra plus loin, il est possible de concevoir des politiques et des programmes ayant des effets positifs dans tous les domaines. | UN | وكما تتم مناقشته بعد ذلك فإن بالإمكان تصميم سياسات وبرامج ذات تأثيرات إيجابية في جميع المجالات الثلاثة. |
Les États Membres qui ont participé à la Réunion ont reconnu que les envois de fonds avaient des effets positifs sur les pays d'origine, et notamment sur les familles bénéficiaires. | UN | واتفقت الدول الأعضاء المشاركة على أن التحويلات المالية لها تأثيرات إيجابية على بلدان المنشأ، ولا سيما، على الأسر التي تتلقاها. |
On peut surtout s'attendre à ce qu'elle ait des effets positifs sur la santé humaine et, plus particulièrement, à ce qu'elle réduise les risques pour les populations autochtones de l'Arctique, l'agriculture et le biote. | UN | ويمكن توقع حدوث تأثيرات إيجابية على وجه الخصوص على صحة البشر، بما في ذلك الحد من المخاطر التي يتعرض لها السكان الأصليون في القطب الشمالي والزراعة والحياة النباتية والحيوانية. |
On peut surtout s'attendre à ce qu'elle ait des effets positifs sur la santé humaine et, plus particulièrement, à ce qu'elle réduise les risques pour les populations autochtones de l'Arctique, l'agriculture et le biote. | UN | ويمكن توقع حدوث تأثيرات إيجابية على وجه الخصوص على صحة البشر، بما في ذلك الحد من المخاطر التي يتعرض لها السكان الأصليون في القطب الشمالي والزراعة والحياة النباتية والحيوانية. |
On peut surtout s'attendre à ce qu'elle ait des effets positifs sur la santé humaine et, plus particulièrement, à ce qu'elle réduise les risques pour les populations autochtones de l'Arctique, l'agriculture et le biote. | UN | ويمكن توقع حدوث تأثيرات إيجابية على وجه الخصوص على صحة البشر، بما في ذلك الحد من المخاطر التي يتعرض لها السكان الأصليون والزراعة والنباتات البرية في القطب الشمالي. |
On peut surtout s'attendre à ce qu'elle ait des effets positifs sur la santé humaine et, plus particulièrement, à ce qu'elle réduise les risques pour les populations autochtones de l'Arctique, l'agriculture et le biote. | UN | ويمكن توقع حدوث تأثيرات إيجابية على وجه الخصوص على صحة البشر، بما في ذلك الحد من المخاطر التي يتعرض لها السكان الأصليون والزراعة والنباتات البرية في القطب الشمالي. |
La libéralisation des échanges, si elle s'accompagne de politiques environnementales et sociales rationnelles, pourrait avoir un impact positif étant donné qu'une gestion durable des forêts peut promouvoir le développement économique, contribuer à atténuer la pauvreté et réduire la dégradation de l'environnement à longue échéance. | UN | ويمكن أن يكون لتحرير التجارة، المصحوب بسياسات بيئية واجتماعية سليمة، تأثيرات إيجابية ﻷن إدارة الغابات المستدامة يمكن أن تؤدي إلى تعزيز التنمية الاقتصادية واﻹسهام في تخفيف حدة الفقر وتقليل التدهور البيئي على اﻷمد البعيد. |
De fait, il apparaît que les projets achevés produisent un impact positif et ont permis d'accomplir des progrès significatifs au plan du renforcement des capacités et de la mise en œuvre de l'Approche stratégique, outre le fait qu'ils ont atteint des objectifs adaptés au contexte et aux besoins des pays respectifs. | UN | وفى الحقيقة، أن المشروعات المُستكملة قد أفادت بوجود تأثيرات إيجابية وتقدم كبير يتعلق بجهود بناء القدرات وأنشطة تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، وكذلك التنفيذ الناجح للأهداف بالنسبة لإطارها واحتياجاتها الوطنية. |
Le changement de politique économique intervenu en janvier 1999 a commencé à avoir un impact positif la même année, reflétant ainsi une légère reprise de l'activité industrielle qui s'est poursuivie en 2000 et au premier semestre de 2001. | UN | وابتدأ تغيير السياسة الاقتصادية، الذي أدخل في كانون الثاني/ يناير 1999، ليعطي تأثيرات إيجابية في نفس العام، مشيراً إلى حدوث انتعاش طفيف في النشاط الصناعي، الذي استمر أثناء عام 2000 والنصف الآول من عام 2001. |
En collaboration avec deux organisations non gouvernementales, il réalise également un film intitulé A Path to Dignity: The Power of Human Rights Education, illustrant les effets positifs de l'éducation aux droits de l'homme sur la vie des gens. | UN | وتقوم المفوضية أيضاً، بمعية منظمتين غير حكوميتين، بإنتاج فيلم بعنوان " الطريق إلى الكرامة: قوة التثقيف بحقوق الإنسان " يوثق ما يُحْدثه التثقيف بحقوق الإنسان من تأثيرات إيجابية في حياة الناس. |
Lors de l'examen des éléments de cette proposition par les Parties, nous devrions analyser et prendre en considération non seulement les bienfaits pour la couche d'ozone stratosphérique, mais aussi les impacts possibles sur le système climatique. | UN | وعندما تنظر الأطراف في العناصر الواردة في هذا الاقتراح، ينبغي ألا نكتفي بتحليل ودراسة المنافع التي تتحقق بالنسبة لطبقة الأوزون الاستراتوسفيري، ولكن علينا أيضا أن نقوم بتحليل ودراسة ما يتحقق من تأثيرات إيجابية بالنسبة للنظام المناخي. |
8.4 Il convient que les États favorisent la recherche-développement dans le secteur agronomique, en particulier en vue de stimuler la production de denrées alimentaires de base et ses retombées positives sur les revenus de base et sur les petits exploitants et les agricultrices, ainsi que sur les consommateurs les plus démunis. | UN | 8-4 ينبغي على الدول تشجيع البحث والتطوير في قطاع الزراعة، لا سيما لتشجيع إنتاج الأغذية الأساسية وما يرتّب ذلك من تأثيرات إيجابية على المداخيل الأساسية والنفع الذي يعود منه على صغار المزارعين والمزارعات وعلى المستهلكين الفقراء أيضاً. |
En réponse, l'ACAT/IPEN (2014) s'attend à des impacts positifs sur le biote et la biodiversité si l'utilisation du PCP est proscrite. | UN | ويتوقع رد منظمة العمل المجتمعي بألاسكا المعنية بالمواد السامة/الشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية الثابتة (2014) حدوث تأثيرات إيجابية على الكائنات الحية والتنوع البيولوجي إذا تم حظر استخدام الفينول الخماسي الكلور. |
126. L'évaluation des interventions du Programme de travaux publics au titre de la seconde phase fait état de résultats positifs dans des régions jusque-là dépourvues de services. | UN | 126- أظهر تقييم أثر تدخلات مشروع الأشغال العامة في مرحلته الثانية تأثيرات إيجابية في مناطق تفتقر للخدمات. |
Les migrations internationales ordonnées peuvent avoir des incidences favorables autant sur les collectivités d'origine que sur les collectivités d'accueil, les premières bénéficiant du rapatriement de salaires des émigrés et les secondes recevant des ressources humaines dont elles ont besoin. | UN | ويمكن أن تترتب على الهجرة الدولية المنظمة تأثيرات إيجابية على كل من مجتمعات المنشأ ومجتمعات المقصد، إذ أنها تزود هذه بالتحويلات المالية وتزود تلك بالموارد البشرية اللازمة لها. |
La nécessité d'une plus grande cohérence dans les deux domaines pour que les réformes du commerce aient une incidence bénéfique sur la croissance et l'emploi a été l'une des principales conclusions de l'étude. | UN | وكان الاستنتاج الرئيسي هو أن ثمة حاجة إلى زيادة الاتساق في هذين المجالين لكفالة أن تكون للإصلاحات التجارية تأثيرات إيجابية على كل من النمو والعمالة. |