ويكيبيديا

    "تأثيرا إيجابيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un effet positif
        
    • un impact positif
        
    • des effets positifs
        
    • contribuer utilement
        
    • une incidence positive
        
    • une influence positive
        
    • des incidences positives
        
    • contribuer sensiblement
        
    • des retombées positives
        
    • une influence favorable
        
    • aient des résultats positifs
        
    Le développement de l'infrastructure a aussi un effet positif important sur les salaires non agricoles et sur l'emploi. UN ويؤثر تطوير الهياكل الأساسية تأثيرا إيجابيا كبيرا بالفعل على الأجور المتأتية من قطاعات غير الزراعة وعلى فرص العمالة.
    Par ailleurs, les investissements étrangers directs peuvent exercer un effet positif sur l'ensemble des techniques dont les pays disposent aux fins du développement. UN ويمكن للاستثمار اﻷجنبي المباشر أن يؤثر تأثيرا إيجابيا على المجمع التكنولوجي المتاح للدول من أجل التنمية.
    On a jugé aussi que l'inclusion de dirigeantes de mouvements des femmes dans ce processus avait un impact positif. UN وتبين أيضا أن لإشراك قائدات الحركة النسائية في هذه العملية تأثيرا إيجابيا.
    L'amélioration de l'utilisation des sols et de l'eau peut avoir des effets positifs sur la productivité des sols et la capacité de résistance des systèmes d'exploitation. UN ومن شأن تحسين التربة واستخدام المياه أن يؤثرا تأثيرا إيجابيا في إنتاجية الأراضي وفي مرونة أنظمة الاستغلال الزراعي.
    Notant avec satisfaction que l'application du Système de certification continue de contribuer utilement à limiter le rôle que les diamants de la guerre peuvent jouer dans les conflits armés et permet de protéger le commerce licite et de garantir l'application effective des résolutions relatives au négoce des diamants de la guerre, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ لا يزال يؤثر تأثيرا إيجابيا في الحد من إمكانية مساهمة الماس الممول للنزاعات في تأجيج النزاعات المسلحة، وأنه يساعد على حماية التجارة المشروعة وكفالة التنفيذ الفعال للقرارات المتعلقة بتجارة الماس الممول للنزاعات،
    Il a également fait observer que ces réunions avaient une incidence positive sur les réunions du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. UN وأشار أيضا إلى أن لهذا الاجتماع تأثيرا إيجابيا في اجتماعات لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Nous espérons que cette ambiance chargée d'espoirs aura une influence positive sur les travaux de la Commission du désarmement en 2004. UN ويحدونا الأمل أن يؤثر مجمل جو التوقعات الكبيرة هذا تأثيرا إيجابيا في عمل هيئة نـزع السلاح عام 2004.
    À ce jour, ce renforcement de la confiance a eu des incidences positives sur les négociations avec celles des parties qui souhaitent sincèrement que soit résolue la question de Prevlaka. UN وحتى اﻵن أثر بناء الثقة هذا تأثيرا إيجابيا على المفاوضات مع اﻷطراف ذات الرغبة الصادقة في حل مسألة بريفلاكا.
    De l'avis de mon gouvernement, les dividendes d'une activité économique en essor auraient un effet positif sur la situation dans les territoires occupés et pourraient conduire à une réintégration pacifique de ces territoires. UN ففي رأي حكومة بلادي أن ما يطفح عن النشاط الاقتصادي المتزايد من شأنه أن يؤثر تأثيرا إيجابيا على الوضع في اﻷراضي المحتلة ويؤدي الى إعادة دمج هذه اﻷراضي سلميا.
    Toutefois, la baisse des taux d'infection parmi les jeunes donne à penser que ces connaissances complètes sont à la hausse et qu'elles produisent un effet positif sur les comportements. UN ويشير انخفاض معدل الإصابة بين الشباب إلى أن المعارف الشاملة في ازدياد، وهي تؤثر تأثيرا إيجابيا على السلوك.
    On a souligné qu'une telle égalité de traitement renforcerait la concurrence, ce qui devrait, à son tour, avoir un effet positif sur l'offre de crédit et le coût du crédit. UN ولوحظ أن مثل هذه المعاملة المتساوية ستعزز التنافس، الذي يمارس بدوره تأثيرا إيجابيا على توافر الائتمان وتكلفته.
    Nous espérons que cette atmosphère générale aura un effet positif sur les travaux de la Commission du désarmement. UN ويحدونا الأمل أن يؤثر هذا الجو العام تأثيرا إيجابيا على عمل هيئة نزع السلاح.
    Cela, à son tour, serait susceptible d'exercer un effet positif sur les grands défis confrontant le développement humain dans ce pays. V. Recommandations de la mission indépendante UN وسيؤثر هذا بدوره تأثيرا إيجابيا على بعض القضايا الحاسمة الأوسع نطاقا التي تجابه التنمية البشرية في البلد.
    Les activités menées par l'Office du tourisme et l'Association hôtelière et touristique anguillaise ont également un impact positif. UN وتؤثر أنشطة مجلس السياحة ورابطة الفنادق تأثيرا إيجابيا أيضا.
    De l'avis de la plupart des observateurs, il est peu probable qu'il ait un impact positif dans les mois à venir. UN ويتفــق معظم المراقبون على أنه من غير المحتمل أن تحقق تلك العملية تأثيرا إيجابيا خلال البضعة أشهر المقبلة.
    Tout investissement dans le domaine de l'éducation aura sans doute des effets positifs directs sur le développement de la société et, par conséquent, sur le bien-être des individus. UN فأي استثمار في مجال التعليم لا بد أن يؤثر تأثيرا إيجابيا ومباشرا على تنمية المجتمع، وبالتالي على رفاه اﻷفراد.
    Malgré les conditions qui existent encore dans le pays, il fait observer que la Convention a des effets positifs sur la condition de la femme hondurienne. UN وعلى الرغم من الأحوال التي لا تزال سائدة في البلد، فقد لوحظ أن الاتفاقية أثرت تأثيرا إيجابيا على مركز المرأة الهندوراسية.
    La situation de l'enfant libérien reste compromise par l'incapacité du Gouvernement libérien de porter son attention sur les programmes en cours de nature à contribuer utilement au progrès de nos enfants. UN وتتفاقم حالة أطفال ليبريا باستمرار بسبب عدم قدرة حكومة ليبريا على تركيز اهتمامها على البرامج الجاري العمل بها، التي يمكنها أن تؤثر تأثيرا إيجابيا في حياة أطفالنا.
    À cet égard, ma délégation perçoit la revitalisation des travaux de la Première Commission comme en exercice pouvant avoir une incidence positive sur l'efficacité de nos travaux. UN وفي ذلك السياق، ينظر وفدي إلى تنشيط عمل اللجنة الأولى بصفته عملية يمكن أن تترك تأثيرا إيجابيا على فعالية أعمالنا.
    Nous espérons que cette ambiance chargée d'espoirs aura une influence positive sur les travaux de la Commission du désarmement en 2005. UN ونرجو أن يؤثر هذا المناخ العام وآماله الكبار تأثيرا إيجابيا على أعمال هيئة نزع السلاح في عام 2005.
    De manière générale, elle a eu des incidences positives sur le développement économique au XXe siècle. UN وبصفة عامة، أثرت الحماية الاجتماعية تأثيرا إيجابيا على نمو الاقتصاد في القرن العشرين().
    Notant avec satisfaction que l'application du Système de certification du Processus de Kimberley continue de contribuer sensiblement à limiter le rôle que les diamants des conflits peuvent jouer dans les conflits armés, et contribuera à protéger le commerce licite et à garantir l'application effective des résolutions pertinentes sur le négoce des diamants des conflits, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ لا يزال يؤثر تأثيرا إيجابيا في الحد من إمكانية مساهمة الماس الممول للنزاعات في تأجيج النزاعات المسلحة ومن شأنه المساعدة على حماية التجارة المشروعة وكفالة التنفيذ الفعال للقرارات ذات الصلة بتجارة الماس الممول للنزاعات،
    La croissance des sociétés internationales a également eu des retombées positives sur les services aux entreprises et les intermédiaires financiers du territoire. UN ولقد أثر نمو الشركات الأجنبية أيضا تأثيرا إيجابيا على خدمات الأعمال التجارية المحلية في برمودا والوسطاء الماليين بها.
    Nous ne pouvons nous permettre d'attendre le vingtième anniversaire de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing si nous voulons exercer une influence favorable sur la vie des adolescentes et des jeunes femmes aujourd'hui ou sur l'évolution et la prospérité du monde en développement au XXIe siècle. UN ولا يمكننا أن ننتظر الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لإعلان ومنهاج عمل بيجين إذا أردنا أن نحدث تأثيرا إيجابيا في حياة المراهقات والشابات اليوم، أو نتائج وازدهار بلدان العالم النامي في القرن الحادي والعشرين.
    Il a par ailleurs été noté que les organes intergouvernementaux avaient prié le Secrétaire général, les États Membres et d'autres entités de veiller à ce que les activités prescrites soient menées à bien. Il leur appartenait à tous de collaborer pour que les programmes aient des résultats positifs pour leurs bénéficiaires. UN ولوحظ أيضا أن الولايات التشريعية تسندها الأجهزة الحكومية الدولية إلى الأمين العام والدول الأعضاء وسائر الكيانات، ويتعين على الجميع العمل معا بصورة متضافرة لكفالة تأثير البرامج تأثيرا إيجابيا على المستفيدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد