ويكيبيديا

    "تأثيرا شديدا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • gravement
        
    • sérieusement
        
    • des conséquences graves
        
    • lourdement
        
    • graves répercussions
        
    • des incidences graves
        
    Ces événements ont en fait coupé tout accès à la région du Darfour par voie de terre à partir du centre du Soudan et ils compromettront gravement la livraison de secours humanitaires pourtant bien nécessaires. UN وقد أدت هذه الأحداث إلى الإغلاق التام للطرق البرية المؤدية من وسط السودان إلى إقليم دارفور، وسيؤثر هذا تأثيرا شديدا في إيصال معونات إنسانية تمس إليها الحاجة كثيرا.
    Les restrictions imposées à la liberté de mouvement des civils ont gravement affecté leur situation humanitaire. UN أما القيود المفروضة على حرية تنقل المدنيين فقط أثرت تأثيرا شديدا على حالتهم الإنسانية.
    Le FNUAP a été informé que l'activation de la fonction de traçabilité des audits pouvait entraver et compromettre gravement le fonctionnement du système. UN لقد أُبلغ الصندوق بأن تنشيط وظيفة متابعة تسلسل المراجعة يمكن أن يحط من قدرة النظام وأن يؤثر تأثيرا شديدا على أدائه.
    Les modifications combinées du régime des précipitations, des températures et des vents compromettront sérieusement le progrès économique et social et ce sont les pays les plus défavorisés qui risquent fort d'en souffrir le plus. UN والتغييرات في أنماط سقوط المطر ودرجة الحرارة والرياح ستؤثر، معا، تأثيرا شديدا على التقدم الاجتماعي والاقتصادي لدول العالم، ومن المرجح أن تتعرض أفقر هذه الدول للقدر اﻷكبر من المعاناة.
    Ses pratiques malveillantes, d'une grande diversité, ont des conséquences graves pour tous les droits de l'homme et touchent tous les groupes de population. UN ونطاق هذه السياسات الخبيثة واسع وهي تؤثر تأثيرا شديدا على جميع حقوق الإنسان وتمس جميع قطاعات السكان.
    En dépit d'importants progrès sur le plan de la discipline budgétaire, le pays a toujours une dette publique d'un montant estimatif de un milliard de dollars des États-Unis, dont le remboursement du service pèse lourdement sur le budget. UN وبالرغم من أن الكثير قد تحقق من حيث الانضباط المالي، لا يزال البلد ينوء بعب دين حكومي يقدر بمبلغ بليون من دولارات الولايات المتحدة كما تؤثر أقساط الفوائد تأثيرا شديدا على الوضع المالي.
    Les restrictions budgétaires ont eu de graves répercussions sur les secteurs de l’éducation, de la santé et de la protection sociale. UN ٢٥ - وأثرت تخفيضات الميزانية تأثيرا شديدا على قطاعي التعليم والصحة والقطاع الاجتماعي.
    Cette progression et le climat de peur qu’elle engendrait avaient eu des incidences graves sur la sécurité des citoyens. UN فازدياد جرائم العنف وما تولده من خوف قد ترك تأثيرا شديدا في أمن المواطنين .
    La pénurie de combustible a gravement entamé la capacité de production du pays. UN وقد أثر نقص الوقود تأثيرا شديدا على قدرة البلد على اﻹنتاج.
    L'interdiction d'emprunter les grands axes de circulation en Cisjordanie affecte gravement leur liberté de circulation. UN ويؤثر حظر سلك الطرق الرئيسية داخل الضفة الغربية تأثيرا شديدا في حرية تنقل الفلسطينيين.
    Ces difficultés portent gravement préjudice aux enfants, surtout ceux dans le besoin ou appartenant à des minorités ou à des communautés autochtones. UN وتؤثر هذه الصعوبات تأثيرا شديدا على اﻷطفال، خصوصا الذين يعيشون في حالة من الفقر واﻷطفال المنتمين إلى فئات اﻷقليات أو مجتمعات السكان اﻷصليين.
    639. La situation humanitaire dans les provinces du nord du Burundi a été gravement perturbée par la violence. UN ٩٣٦ - وفيما يتعلق بالحالة الانسانية، أثر العنف في بوروندي تأثيرا شديدا على المقاطعات الشمالية.
    De surcroît, leurs conséquences destructrices, notamment sur les plans économique, social et culturel, affectent gravement l'ensemble de la région, y compris les pays d'Europe du Sud et du Sud-Est. UN وتؤثر النتائج الهدامة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرها المترتبة على الجزاءات تأثيرا شديدا في جميع البلدان المجاورة، بما في ذلك بلدان جنوب وجنوب شرقي أوروبا.
    Les déplacements forcés, auxquels s'ajoutent la perte du logement et des biens, la pauvreté, la désintégration et la séparation des familles et autres conséquences des conflits armés affectent gravement la population, en particulier les femmes et les enfants. UN كما أن التهجير المقرون بفقدان المنازل والممتلكات، وبالفقر، وبتفكك الأسرة وبالانفصال وبالعواقب الأخرى للنزاع المسلح، يؤثر تأثيرا شديدا على السكان، ولا سيما النساء والأطفال.
    Les déplacements forcés, auxquels s'ajoutent la perte du logement et des biens, la pauvreté, la désintégration et la séparation des familles et autres conséquences des conflits armés, affectent gravement la population, en particulier les femmes et les enfants. UN كما أن التهجير المقرون بفقدان المنازل والممتلكات، وبالفقر، وبتفكك الأسرة وبالانفصال وبالعواقب الأخرى للنزاع المسلح، يؤثر تأثيرا شديدا على السكان، ولا سيما النساء والأطفال.
    La radiation des Maldives fera encore diminuer cette aide, compromettant ainsi gravement la capacité du pays à poursuivre ses programmes de développement, voire à maintenir le niveau de développement actuel. UN وسيؤدي الإخراج من القائمة إلى زيادة التخفيض، الأمر الذي من شأنه أن يؤثر تأثيرا شديدا في قدرة البلد على الاستمرار في برامج التنمية أو حتى مواصلة المستوى الحالي للتنمية.
    La forte sécheresse qui a sévi de la fin 1997 jusqu'à 1999 a gravement touché le secteur de l'énergie électrique et pendant cette période, Santiago, la capitale, a connu constamment des interruptions de courant. UN وقد أثر الجفاف الكبير الذي استمر من أواخر عام 1997 إلى أن انقضى جزء كبير من عام 1999 تأثيرا شديدا على قطاع الكهرباء في ذلك البلد، ونفذ خلالها نظام دوري لقطع التيار الكهربي عن سنتياغو، العاصمة.
    L'exécution du programme d'enseignement de l'Office dans le territoire palestinien occupé a été sérieusement entravée par la crise en cours. UN 64 - أثرت الأزمة الراهنة على البرنامج التعليمي في الأونروا في الأرض الفلسطينية المحتلة تأثيرا شديدا.
    L'absence de point de contact chargé de la sécurité dans les autres consortiums d'ONG concernés a sérieusement limité la capacité du Département d'assurer une liaison efficace. UN وقد أثَّر عدم وجود منسقين أمنيين في مجامع المنظمات غير الحكومية الأخرى تأثيرا شديدا على قدرة الإدارة على الحفاظ على اتصال فعَّال.
    La pauvreté et l'augmentation générale des prix des denrées alimentaires ont des conséquences graves sur les conditions de vie des Palestiniens7. UN 14 - إن الفقر والارتفاع العالمي في أسعار المواد الغذائية يؤثران تأثيرا شديدا على ظروف معيشة الفلسطينيين(7).
    Malgré l'amélioration de l'environnement général, les événements sur le terrain continuaient de peser lourdement sur les résultats économiques. UN ولاحظ أنه بالرغم من تحسن بيئة السياسة العامة ظلت اﻷحداث على أرض الواقع تؤثر تأثيرا شديدا على اﻷداء الاقتصادي.
    Les restrictions budgétaires ont eu de graves répercussions sur les secteurs de l'éducation, de la santé et de la protection sociale. UN 30 - وأثرت تخفيضات الميزانية تأثيرا شديدا نعلى قطاعي التعليم والصحة والقطاع الاجتماعي.
    La crise a eu des incidences graves sur les liquidités internationales, entraînant une baisse nette des flux de capitaux internationaux. UN 46 - وأثرت الأزمة تأثيرا شديدا على السيولة الدولية، مما أدى إلى انخفاض حاد في تدفقات رؤوس الأموال الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد