ويكيبيديا

    "تأثير الأزمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'impact de la crise
        
    • effets de la crise
        
    • les incidences de la crise
        
    • répercussions de la crise
        
    • l'incidence de la crise
        
    • conséquences de la crise
        
    • l'effet de la crise
        
    • la conséquence de l
        
    • répercussions commerciales de la crise
        
    • par la crise
        
    Tous ces maux auxquels les pays ont dû faire face sont aggravés par l'impact de la crise libyenne. UN لقد تفاقمت كل هذه التحديات التي يتعين على دول المنطقة أن تواجهها بسبب تأثير الأزمة الليبية.
    S'agissant de la crise économique mondiale, le FNUAP a été invité à indiquer quel serait l'impact de la crise sur les ressources que nécessiterait le plan stratégique. UN وفيما يتعلق بالأزمة الاقتصادية العالمية، فقد سُئل الصندوق عن تأثير الأزمة على الموارد اللازمة للخطة الاستراتيجية.
    Les participants se sont dits préoccupés par les effets de la crise en République centrafricaine sur la lutte contre la LRA. UN وأعرب المشاركون عن قلقهم إزاء تأثير الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى على جهود محاربة جيش الرب للمقاومة.
    Évolution du système commercial international et du commerce international du point de vue du développement: les incidences de la crise UN تطوّر النظام التجاري الدولي والتجارة الدولية من منظور إنمائي: تأثير الأزمة
    répercussions de la crise financière et économique mondiale UN تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية
    Le Gouvernement afghan a indiqué que, du fait que le pays n'a pas de marchés financiers, l'incidence de la crise économique mondiale sur son économie est faible. UN فقد أفادت حكومة أفغانستان بأن تأثير الأزمة الاقتصادية العالمية على اقتصادها ضعيف نظرا لعدم وجود أسواق مالية في البلد.
    Exprimant notre profonde préoccupation face aux conséquences de la crise économique et financière mondiale sur les États membres de la CARICOM; UN وإذ نعرب عن بالغ القلق إزاء تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية في الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية،
    Il a ensuite bien supporté l'impact de la crise mondiale. UN وصمدت القارة كذلك في وجه تأثير الأزمة المالية العالمية بشكل جيد للغاية.
    S'agissant de la crise économique mondiale, le FNUAP a été invité à indiquer quel serait l'impact de la crise sur les ressources que nécessiterait le plan stratégique. UN وفيما يتعلق بالأزمة الاقتصادية العالمية، فقد سُئل الصندوق عن تأثير الأزمة على الموارد اللازمة للخطة الاستراتيجية.
    L'augmentation promise aiderait les pays les moins avancés à faire face à l'impact de la crise économique et financière mondiale. UN ومن شأن الزيادة الموعودة مساعدة أقل البلدان نمواً على معالجة تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Non seulement ils pâtissent de l'impact de la crise alimentaire ou économique mais ils sont particulièrement vulnérables aux conséquences du réchauffement climatique. UN ولا يعانون من تأثير الأزمة الغذائية أو الاقتصادية فحسب، بل إنهم معرضون أيضا بصفة خاصة لآثار الاحتباس الحراري.
    Prenant également note de l'impact de la crise financière mondiale sur les secteurs des services financiers et du tourisme dans le territoire, UN وإذ تلاحظ كذلك تأثير الأزمة المالية العالمية على قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم،
    Elles ont également beaucoup contribué à atténuer les effets de la crise économique et financière et à jeter les bases d'une reprise économique rapide. UN كما أسهمت هذه السياسات بدرجة كبيرة في تخفيف تأثير الأزمة المالية والاقتصادية وفي وضع الأساس لتعافي اقتصادي سريع.
    Elle se félicite également du débat du Conseil consacré aux effets de la crise économique et financière actuelle sur l'exercice des droits de l'homme. UN كما يرحب بمناقشة المجلس تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة على التمتع بحقوق الإنسان.
    Les effets de la crise sur les secteurs de la santé et de l'éducation s'annoncent sombres et devraient surtout toucher les groupes vulnérables. UN ومن المتوقع أن يكون تأثير الأزمة على الصحة والتعليم حادا، حيث ستكون الفئات الضعيفة الأكثر تضررا.
    Le Secrétaire général adjoint a axé son exposé sur les incidences de la crise libyenne sur la région du Sahel. UN وركز وكيل الأمين العام في إحاطته على تأثير الأزمة الليبية على منطقة الساحل.
    Ils ont décidé d'agir rapidement pour limiter les incidences de la crise sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en Afrique. UN وعزم القادة على العمل بسرعة للحد من تأثير الأزمة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا.
    Le plein emploi et le travail décent devraient non seulement permettre d'atténuer les incidences de la crise, mais aussi contribuer rapidement et durablement à la reprise mondiale et à la réduction de la pauvreté. UN فالعمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق لا يساعدان في التخفيف من تأثير الأزمة فحسب، ولكنهما يمهدان السبيل أيضا لانتعاش عالمي سريع ومستدام وللحد من الفقر.
    En dépit des répercussions de la crise financière et économique, les montants de l'aide atteignent toujours quelque 120 milliards par an. UN وحتى في ظل تأثير الأزمة المالية والاقتصادية، ما زالت الأرقام المتعلقة بالمعونة في حدود 120 بليون دولار في السنة.
    Ces derniers sont particulièrement vulnérables du fait qu'ils se battent contre les répercussions de la crise économique et financière mondiale. UN وقالت إن البلدان المتوسطة الدخل تتسم بضعف خاص لكونها تعاني تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    l'incidence de la crise mondiale sur les conditions économiques et sociales et la crise financière en Afrique du Nord ; UN تأثير الأزمة على الأحوال الاقتصادية والاجتماعية والأزمة المالية في شمال أفريقيا؛
    Au cours du débat qui a suivi, les membres du Conseil ont fait part de leur inquiétude quant aux conséquences de la crise syrienne pour le Liban et souscrit à la déclaration de Baabda. UN وفي المناقشة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء تأثير الأزمة السورية على لبنان، وعن دعمهم لإعلان بعبدا.
    La représentante de la Fédération a fait partie du bureau d'un comité directeur auprès du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat pour son apport à une enquête sur l'effet de la crise économique sur les organisations non gouvernementales. UN شارك ممثل الاتحاد في لجنة توجيهية أقيمت مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة لتقديم مدخلات عن دراسة استقصائية عن تأثير الأزمة الاقتصادية على المنظمات غير الحكومية.
    Il y était montré que la crise avait été préjudiciable à l'activité économique, et que l'économie palestinienne restait vulnérable aux chocs extérieurs et à des carences structurelles profondément enracinées; celles-ci étaient pour une large part la conséquence de l'occupation prolongée et restaient à ce jour intouchées. UN وبيّن أنه وفقاً للصلة التي تربط بين العمل التنفيذي والعمل التحليلي، يبحث التقرير أيضاً تأثير الأزمة الأخيرة على الاقتصاد الفلسطيني، ويثبت أن الأزمة أضرت بالأداء الاقتصادي ويكشف عن استمرار تأثر الاقتصاد الفلسطيني بالصدمات الخارجية إلى جانب العيوب الهيكلية المترسخة.
    répercussions commerciales de la crise est-asiatique UN تأثير اﻷزمة اﻵسيويـــة علــى سلــع أساسية محددة
    La Trinité-et-Tobago n'est pas épargnée par la crise. UN إن ترينيداد وتوباغو لم تسلم من تأثير الأزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد