ويكيبيديا

    "تأثير برامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'impact des programmes
        
    • impact des programmes de
        
    • l'incidence des programmes
        
    • l'effet des programmes
        
    • répercussions des programmes
        
    • 'incidence des programmes de
        
    Quatorze gouvernements ont dit qu'ils disposaient d'un système de surveillance et d'évaluation de l'impact des programmes de développement de substitution et d'élimination des cultures illicites. UN وأشارت أربع عشرة حكومة إلى أن لديها نظما لرصد وتقييم تأثير برامج التنمية البديلة والقضاء على محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    Le Gouvernement lao et tous les organismes des Nations Unies, chapeautés par le PNUD, devaient se réunir tous les ans jusqu'à l'an 2000 pour évaluer l'impact des programmes de l'Organisation. UN ومن المزمع عقد اجتماعات استعراض سنوية كل عام حتى عام ٢٠٠٠ ما بين الحكومة وجميع هيئات اﻷمم المتحدة، برئاسة البرنامج اﻹنمائي، من أجل تقييم مدى تأثير برامج اﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement lao et tous les organismes des Nations Unies, chapeautés par le PNUD, devaient se réunir tous les ans jusqu'à l'an 2000 pour évaluer l'impact des programmes de l'Organisation. UN ومن المزمع عقد اجتماعات استعراض سنوية كل عام حتى عام ٢٠٠٠ ما بين الحكومة وجميع هيئات اﻷمم المتحدة، برئاسة البرنامج اﻹنمائي، من أجل تقييم مدى تأثير برامج اﻷمم المتحدة.
    impact des programmes de transfert monétaire sur l'éducation, la santé et l'égalité entre les sexes UN تأثير برامج التحويل النقدي في التعليم والصحة والمساواة بين الجنسين
    Dans ces conditions, les objectifs ne sont pas suffisamment précis pour être utilisés comme normes par rapport auxquelles l'incidence des programmes du CCI peut être mesurée. UN وبالتالي، ليست اﻷهداف على دقة تكفي لاستخدامها معايير موحدة، يقاس بها تأثير برامج المركز.
    e) Les objectifs indiqués dans le plan à moyen terme ne sont pas suffisamment précis pour servir de normes par rapport auxquelles mesurer l'effet des programmes de l'ONU, comme l'envisage l'article 6.1 du règlement susmentionné; UN )ﻫ( لم تحدد أهداف الخطة المتوسطة اﻷجل بدرجة من الدقة تكفي لاستعمالها كمعايير يقاس على أساسها تأثير برامج اﻷمم المتحدة وفقا للمتصور في القاعدة ٦ - ١؛
    97. Le Comité s'est inquiété des répercussions des programmes d'ajustement structurel sur les femmes et la féminisation de la pauvreté. UN ٧٩ - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء تأثير برامج التكيف الهيكلي على المرأة وإزاء تأنيث الفقر.
    30. l'impact des programmes d'administrateurs auxiliaires est plus visible vu sous l'angle des ressources humaines. UN 30 - ويبرز تأثير برامج الموظفين الفنيين المبتدئين أكثر ما يبرز في إطار الموارد البشرية.
    88. Les données concernant l'impact des programmes de transferts monétaires sur les personnes handicapées et leur famille sont insuffisantes. UN 88- ولا تتوافر حالياً بيانات عن تأثير برامج التحويلات النقدية على الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم.
    Il contenait des recommandations sur les mesures à prendre pour accroître l'impact des programmes du FNUAP dans le sillage de la Conférence internationale sur la population et le développement et à la lumière des objectifs de développement pour le millénaire. UN وتضمن هذا التقييم توصيات بشأن تعزيز تأثير برامج الصندوق، فيما يتعلق بتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وما يتصل بها من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Renforcer les capacités des populations en zones rurales en leur ouvrant l'accès à l'éducation, à l'acquisition de compétences et à la maîtrise des technologies de l'information et de la communication s'avère important pour maintenir durablement l'impact des programmes de développement rural. UN ويُعد تعزيز قدرات سكان الريف، من خلال توفير فرص الوصول إلى التعليم وتنمية المهارات واستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، أمرا يتسم بالأهمية في استدامة تأثير برامج التنمية الريفية.
    30. l'impact des programmes d'administrateurs auxiliaires est plus visible vu sous l'angle des ressources humaines. UN 30- ويبرز تأثير برامج الموظفين الفنيين المبتدئين أكثر ما يبرز في إطار الموارد البشرية.
    La Tunisie a été invitée à fournir des renseignements au sujet des effets de la récente réforme du Code de la presse sur la liberté d'expression et de l'impact des programmes d'éducation sur la diffusion d'une culture des droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بالإصلاح الذي أُجري مؤخراً على مجلة الصحافة، طلبت أنغولا الحصول على معلومات عن مدى تأثير هذا الإصلاح في حرية التعبير وعن تأثير برامج التعليم في نشر ثقافة حقوق الإنسان.
    La Tunisie a été invitée à fournir des renseignements sur les effets de la récente réforme du Code de la presse sur la liberté d'expression et sur l'impact des programmes d'éducation sur la diffusion d'une culture des droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بالإصلاح الذي أُجري مؤخراً على مجلة الصحافة، طلبت أنغولا الحصول على معلومات عن مدى تأثير هذا الإصلاح في حرية التعبير وعن تأثير برامج التعليم في نشر ثقافة حقوق الإنسان.
    Toutefois, les efforts accomplis au niveau national pour se doter des moyens de gérer les systèmes d'évaluation et de surveillance afin de pouvoir évaluer l'impact des programmes de développement alternatif et d'éradication ont été insuffisants et n'ont pas pu être maintenus. UN بيد أن التقدّم المحرَز على الصعيد الوطني في سبيل تحقيق القدرة على إدارة نظم الرصد والتقييم بغية تقدير مدى تأثير برامج التنمية البديلة وإبادة المحاصيل غير المشروعة، ما زال جزئيا وغير مستدام.
    Il a aussi mentionné l'incidence des programmes d'ajustement structurel sur l'IED qui, selon certains, n'aurait pas été suffisamment analysée. UN وأشار أيضاً إلى تأثير برامج التكيف الهيكلي على الاستثمار الأجنبي المباشر والتي لم تحظ بالتحليل الكافي كما ذُكر.
    e) Les objectifs indiqués dans le plan à moyen terme ne sont pas suffisamment précis pour servir de normes par rapport auxquelles mesurer l'effet des programmes de l'ONU, comme l'envisage l'article 6.1 du règlement susmentionné; UN " )ﻫ( لم تحدد أهداف الخطة المتوسطة اﻷجل بدرجة من الدقة تكفي لاستعمالها كمعايير يقاس على أساسها تأثير برامج اﻷمم المتحدة وفقا للمتصور في القاعدة ٦-١؛
    97. Le Comité s'est inquiété des répercussions des programmes d'ajustement structurel sur les femmes et la féminisation de la pauvreté. UN ٧٩ - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء تأثير برامج التكيف الهيكلي على المرأة وإزاء تأنيث الفقر.
    En d'autres termes, l'incidence des programmes de privatisation peut dépasser largement la transaction initiale et susciter des entrées futures d'IDE. UN وبعبارة أخرى، يمكن أن يتجاوز تأثير برامج الخصخصة نطاق العملية اﻷصلية بكثير ويشكل قوة دفع لتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد