Intermón a exécuté des programmes pour réduire l'impact des changements climatiques sur les moyens de subsistance des segments les plus pauvres de la population. | UN | ونفذت إنترمون برامج لتقليل تأثير تغير المناخ على سبل الرزق في القطاعات السكانية الأفقر. |
ii) l'impact des changements climatiques sur les ports et les besoins d'aménagement qui en résultent; | UN | تأثير تغير المناخ على الموانئ ومتطلبات التكيف ذات الصلة؛ |
iv) L'élaboration de stratégies de communication, concernant notamment les effets des changements climatiques sur la santé humaine et l'adoption de modes de consommation sobres en carbone. | UN | وضع استراتيجيات للاتصال بشأن مجالات تشمل تأثير تغير المناخ على صحة الإنسان وأنماط الاستهلاك الخفيضة الكربون. |
:: Le système actuel de production et de distribution de denrées alimentaires est-il à la hauteur du défi futur de l'insécurité alimentaire, compte tenu notamment des répercussions du changement climatique sur nos capacités de production alimentaire? Dans quel sens la production agricole devrait-elle évoluer pour nourrir la planète, sachant que la demande de produits agricoles ne cesse d'augmenter? | UN | :: هل نظام إنتاج الأغذية وتوزيعها بتنظيمه الحالي مهيأ لمواجهة التحدي المتمثل في انعدام الأمن الغذائي في المستقبل، خاصة إذا أُخذ في الحسبان تأثير تغير المناخ على قدرتنا على إنتاج الغذاء؟ وفي أي اتجاه يجب تطوير الإنتاج الزراعي من أجل إطعام الكوكب، مع مراعاة الطلب المتزايد على السلع الزراعية؟ |
En collaboration avec la Commission Huairou, une assistance technique a été fournie à la FAO afin qu'elle puisse engager des recherches sur l'incidence des changements climatiques sur les femmes des régions rurales. | UN | قُدمت المساعدة التقنية إلى الفاو لإجراء بحوث عن تأثير تغير المناخ على الريفيات، بالتعاون مع لجنة هويرو. |
Une étude avait été publiée qui mettait en évidence l'impact du changement climatique sur l'Arctique. | UN | وصدرت في وقت سابق دراسة تظهر تأثير تغير المناخ على منطقة القطب الشمالي. |
Elle rend compte de l'état d'avancement du processus de diversification et de création de valeur ajoutée en Afrique, examine les conséquences des changements climatiques sur les principaux produits agricoles et met en lumière les opportunités qu'offre l'écologisation de l'économie telle qu'actuellement voulue. | UN | كما تستعرض هذه المذكرة الحالة الراهنة لعملية التنويع وإضافة القيمة في أفريقيا، وتتناول بالبحث مدى تأثير تغير المناخ على السلع الأساسية الزراعية الرئيسية وتُسلِّط الضوء على الفرص الناشئة عن الضرورات الحالية لجعل الاقتصاد اقتصاداً أخضر. |
Les Tonga partagent les préoccupations que le Président a exprimées au sujet des effets du changement climatique sur les petits États insulaires. | UN | وتشاطر تونغا الرئيس القلق الذي أعرب عنه إزاء تأثير تغير المناخ على الدول الجزرية الصغيرة. |
Prenant note également des conclusions et recommandations du rapport du Rapporteur spécial sur le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, présenté à l'Assemblée générale (A/62/214), prévoyant notamment d'inviter le Conseil à étudier les répercussions du réchauffement climatique sur les droits de l'homme, | UN | وإذ يحيط علماً أيضاً بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة المقرر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية (A/62/214)، الذي يتضمن دعوة موجهة إلى المجلس لبحث تأثير تغير المناخ على حقوق الإنسان، |
:: Continuer de prendre des initiatives en matière d'évaluation de l'impact des changements climatiques sur l'agriculture et la sécurité alimentaire; | UN | :: مواصلة القيام بدور استباقي في تقييم تأثير تغير المناخ على الزراعة والأمن الغذائي؛ |
122. l'impact des changements climatiques sur la diversité biologique est aussi très préoccupant. | UN | ١٢٢ - ويثير أيضا تأثير تغير المناخ على التنوع البيولوجي قلقا كبيرا. |
l'impact des changements climatiques sur des écosystèmes entiers est source de sérieuses préoccupations. | UN | ويعتبر تأثير تغير المناخ على النظم الإيكولوجية بأكملها مصدر قلق كبير. |
La première partie de l'étude, qui sera achevée en 1993, porte sur trois principaux éléments, à savoir : l'impact des changements climatiques sur la désertification, l'impact de la désertification sur le climat et l'impact de la variabilité climatique, y compris la sécheresse, sur la désertification. | UN | والمرحلة اﻷولى من الدراسة، المقرر استكمالها في عام ١٩٩٣، تتألف من ثلاثة عناصر رئيسية: تأثير تغير المناخ على التصحر؛ تأثير التصحر على المناخ؛ تأثير قابلية المناخ للتغير، بما في ذلك الجفاف، على التصحر. |
effets des changements climatiques sur les écosystèmes et les moyens de subsistance des groupes vulnérables | UN | تأثير تغير المناخ على النظم البيئية وسبل معيشة الفئات الضعيفة |
6. L'atelier a débuté par un chant interprété en créole par une chorale d'élèves de l'enseignement primaire sur les effets des changements climatiques sur les océans. | UN | 6- واستُهلت حلقة العمل بنشيد جماعي عن تأثير تغير المناخ على المحيطات قدمه تلاميذ مدرسة ابتدائية بلغة الكريول. |
Adopter une démarche de gestion intégrée des ressources en eau pour faciliter l'adaptation aux changements climatiques. Il faudrait évaluer et faire connaître les effets des changements climatiques sur le cycle de l'eau. | UN | 12 - تطبيق نهج الإدارة المتكاملة لموارد المياه من أجل معالجة مسألة التكيف مع تغير المناخ - يتعين تقييم تأثير تغير المناخ على دورات المياه والتبليغ بنتائج هذا التقييم. |
Elle a organisé un atelier relatif aux répercussions du changement climatique sur la gestion des ressources en eau ayant pour mission de traduire les résultats des recherches en orientations pour les gestionnaires de l'eau. | UN | ونظمت المبادرة حلقة عمل بشأن تأثير تغير المناخ على إدارة موارد المياه لترجمة نتائج الأبحاث إلى إرشادات للقائمين بإدارة شؤون المياه. |
Dans ce cadre, l'Équipe spéciale aide aujourd'hui les gouvernements à trouver des moyens d'accroître leur résilience face aux prix des produits agricoles, qui resteront élevés au cours des années à venir et seront encore plus instables que par le passé à cause, en particulier, des répercussions du changement climatique sur la production agricole. | UN | وضمن هذا الإطار، باتت فرقة العمل تساعد الحكومات على تحديد سبل تحسين قدرتها على الصمود أمام ارتفاع أسعار السلع الزراعية، التي ستظل مرتفعة في السنوات القليلة المقبلة، وأكثر تقلباً مما كانت عليه في الماضي بالنظر خاصة إلى تأثير تغير المناخ على الإنتاج الزراعي. |
Par conséquent, l'incidence des changements climatiques sur les systèmes naturels menace leur bien-être. | UN | ومن ثم يشكل تأثير تغير المناخ على النظم الطبيعية تهديدا لرفاههم. |
l'incidence des changements climatiques sur le développement général des pays d'Afrique est particulièrement préoccupante. | UN | ومن دواعي القلق بوجه خاص تأثير تغير المناخ على التنمية العريضة القاعدة. |
L'impact du changement climatique sur les forêts peut être négatif ou positif, selon leur implantation géographique. | UN | 12 - قد يكون تأثير تغير المناخ على الغابات سلبيا أو إيجابيا بحسب موقعها الجغرافي. |
Le chapitre II rend compte de l'état d'avancement du processus de diversification et de création de valeur ajoutée en Afrique, examine les conséquences des changements climatiques sur les principaux produits agricoles et met en lumière les opportunités qu'offre l'écologisation de l'économie telle qu'actuellement voulue. | UN | ويستعرض الفصل الثاني الحالة الراهنة لعملية التنويع وإضافة القيمة في أفريقيا، ويتناول بالبحث مدى تأثير تغير المناخ على السلع الأساسية الزراعية الرئيسية، ويُسلِّط الضوء على الفرص الناشئة عن الضرورات الراهنة لجعل الاقتصاد اقتصاداً أخضر. |
Mme Al-Hadid (Jordanie) dit que les effets du changement climatique sur les pays en développement continuent de faire obstacle à la promotion du développement durable et qu'il faut des mesures plus efficaces pour régler les problèmes. | UN | 35 - السيدة الحديد (الأردن): قالت إن تشجيع التنمية المستدامة لا يزال يواجه تحديا يتمثل في تأثير تغير المناخ على البلدان النامية؛ وإنه يتعين اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمعالجة هذه المشاكل. |
Prenant note également des conclusions et recommandations du rapport du Rapporteur spécial sur le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, présenté à l'Assemblée générale (A/62/214), prévoyant notamment d'inviter le Conseil à étudier les répercussions du réchauffement climatique sur les droits de l'homme, | UN | وإذ يحيط علماً أيضاً بالاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة المقرر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية (A/62/214)، الذي يتضمن دعوة موجهة إلى المجلس لبحث تأثير تغير المناخ على حقوق الإنسان، |
Le modèle n'exprime aucune affirmation à propos de la capacité de l'éleveur ou l'efficacité de ses moyens de faire face à l'importance de l'influence du changement climatique sur le système. | UN | ولا يقدم النموذج أي افتراضات بشأن مدى فعالية قدرة الرعاة على التكيف أو مقدار تأثير تغير المناخ على النظام. |