ويكيبيديا

    "تأثير سلبي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • impact négatif
        
    • effets négatifs
        
    • effet négatif
        
    • compromettre
        
    • incidence négative
        
    • aient pas de répercussions négatives
        
    • effets néfastes
        
    • des incidences négatives
        
    • souffre
        
    • des répercussions négatives
        
    • nuire
        
    • conséquences négatives
        
    • aient pas d'incidences négatives
        
    • préjudiciable
        
    • conséquences néfastes
        
    Toutes ces incertitudes quant à la loi applicable pourraient avoir un impact négatif sur l'offre et le coût du crédit. UN ومن المرجّح أن يكون لانعدام اليقين هذا فيما يتعلق بالقانون المنطبق تأثير سلبي على توافر الائتمان وعلى تكاليفه.
    Les antagonismes apparus au sujet du Kosovo et leurs séquelles auront des effets négatifs sensibles sur les pays voisins. UN وسيكون للمجابهة التي حدثت حول كوسوفو والأوضاع الناتجة عنها تأثير سلبي ملحوظ في البلدان المجاورة.
    Ces développements ont eu un effet négatif sur la situation sanitaire de la région. UN وقد كان لهذه التطورات تأثير سلبي على الحالة الصحية في المنطقة.
    Mais le contexte de crises mondiales pourrait davantage compromettre ces acquis et avoir des incidences négatives sur la poursuite de ces objectifs. UN بيد أن سياق الأزمات العالمية يمكن أن يقوض هذه الإنجازات وأن يكون له تأثير سلبي على بلوغ الأهداف.
    Les diverses crises mondiales d'aujourd'hui ont eu une incidence négative disproportionnée sur de nombreux pays en développement. UN لقد كان للأزمات العالمية المختلفة التي نشهدها اليوم تأثير سلبي غير متناسب على الكثير من البلدان النامية.
    19. Insiste sur le fait que tous les États doivent tout mettre en œuvre pour que leurs engagements internationaux d'ordre politique et économique, notamment les accords commerciaux internationaux, n'aient pas de répercussions négatives sur le droit à l'alimentation dans d'autres pays ; UN 19 - تؤكد أن على جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها لكفالة ألا يكون لسياساتها الدولية ذات الطابع السياسي والاقتصادي، بما في ذلك الاتفاقات التجارية الدولية، أي تأثير سلبي على الحق في الغذاء في بلدان أخرى؛
    La corruption et le népotisme locaux avaient également eu des effets néfastes sur la décentralisation. UN كما كان للفساد والمحسوبية أيضاً تأثير سلبي على اللامركزية.
    Un tel résultat pourrait avoir un impact négatif sur l'offre et le coût du crédit. UN وقد يكون لهذه النتيجة تأثير سلبي على توافر الائتمان وكلفته.
    Les conséquences de la crise de la masculinité sont prononcées et ont par ailleurs un impact négatif sur les femmes. UN أما عواقب أزمة الذكورة فإنها واضحة ولها أيضاً تأثير سلبي على المرأة.
    La menace des changements climatiques a également un impact négatif direct sur la vie des populations et s'amplifiera davantage si aucune action urgente n'est menée. UN وللتهديد الذي يمثله تغير المناخ أيضا تأثير سلبي مباشر على حياة الناس، وسيزداد التهديد خطورة إذا لم تُتخذ إجراءات عاجلة.
    Inquiet des effets négatifs que les mesures coercitives unilatérales ont sur les droits de l'homme, le développement, les relations internationales, le commerce, l'investissement et la coopération, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ما للتدابير القسرية المتَّخذة من جانب واحد من تأثير سلبي على حقوق الإنسان والتنمية والعلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون،
    On craint que cela ait des effets négatifs sur la réduction de la pauvreté et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويخشى أن يكون لهذا الأمر تأثير سلبي على الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un effet négatif à court terme sur l'emploi est également possible dans certaines économies. UN كما قد يحدث تأثير سلبي في اﻷجل القصير على العمالة في بعض الاقتصادات.
    En outre, ce composé n'aurait normalement aucun effet négatif sur la rénovation du revêtement. UN كذلك يُزعم أن هذا المركب ليس له في العادة تأثير سلبي على إعادة الطلاء.
    De plus, la menace de mauvaises récoltes pèse encore sur le marché du café, El Niño en particulier pouvant compromettre la production à brève échéance. UN وعلى وجه الخصوص، لا يزال من الممكن أن يكون لظاهرة " النينيو " تأثير سلبي على اﻹنتاج في المستقبل القريب.
    La crise économique et financière pourrait avoir une incidence négative sur les contributions et l'aide publique au développement (APD) UN الأزمة المالية والاقتصادية قد يكون لها تأثير سلبي على الاشتراكات المقرّرة والمساعدة الإنمائية الرسمية
    17. Insiste sur le fait que tous les États doivent tout mettre en œuvre pour que leurs engagements internationaux d'ordre politique et économique, notamment les accords commerciaux internationaux, n'aient pas de répercussions négatives sur le droit à l'alimentation dans d'autres pays; UN 17 - تؤكد أن على جميع الدول أن تبذل قصاراها لكفالة ألا يكون لسياساتها الدولية ذات الطابع السياسي والاقتصادي، بما في ذلك الاتفاقات التجارية الدولية، أي تأثير سلبي على الحق في الغذاء في بلدان أخرى؛
    Il s'inquiète en particulier des effets néfastes que peuvent avoir sur les enfants les restrictions prévues dans le cas des pères célibataires, concernant la transmission de leur citoyenneté à leurs enfants, qui sont contraires aux dispositions des articles 7 et 8 de la Convention. UN ويشغل اللجنة على وجه الخصوص ما يمكن أن تحدثه القيود المفروضة على اﻵباء غير المتزوجين في انتقال جنسيتهم إلى أطفالهم من تأثير سلبي على اﻷطفال، بما يتنافى مع نصوص المادتين ٧ و ٨ من الاتفاقية.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'imposer des restrictions à la commercialisation d'aliments préjudiciables pour la santé et qui ont des incidences négatives sur la santé des enfants. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بفرض قيود على تسويق الأغذية غير الصحية التي لها تأثير سلبي على صحة الأطفال.
    Il est évident que la situation socioéconomique du pays en souffre beaucoup. UN ويترتب على هذا تأثير سلبي جدا على الحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلاد.
    Les catastrophes naturelles ont des répercussions négatives sur la vie des femmes et des enfants car ils comptent parmi les groupes les plus vulnérables dans toute société. UN للكوارث الطبيعية تأثير سلبي على النساء والأطفال لأنهم من بين أشد الفئات ضعفا في المجتمع.
    La délégation sud-africaine se refusera à appuyer une décision susceptible de nuire au bon fonctionnement du Tribunal spécial et au processus de paix engagé en Sierra Leone. UN وقالت إن وفدها لم يؤيد أي مقرر يضر بعمل المحكمة الخاصة ويكون له تأثير سلبي على عملية السلام في سيراليون.
    Elle demande à tous les États d'adopter des politiques et de faire état de leur soutien à des accords commerciaux internationaux qui n'auront pas de conséquences négatives sur la fourniture de nourriture dans d'autres pays. UN ودعت جميع الدول إلى اعتماد سياسات ودعم اتفاقات تجارية دولية ليس لها تأثير سلبي على إمدادات الأغذية في البلدان الأخرى.
    Elle a également recommandé aux États de veiller à ce que les mesures qu'ils prennent afin de prévenir et de combattre la traite des personnes n'aient pas d'incidences négatives sur les droits et la dignité des personnes, notamment des victimes de la traite. UN وأوصى أيضا بأن تقوم الدول بكفالة ألاّ يكون للتدابير المتخذة لمنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته، أيّ تأثير سلبي على حقوق الأشخاص الذين وقعوا ضحية له وعلى كرامتهم.
    L'effritement de la valeur nette des richesses a lui-même eu un effet préjudiciable sur les dépenses. UN وكان للانخفاض في القيمة الصافية للثروة نفسها تأثير سلبي على الإنفاق.
    149. Le Comité note que la violence politique et le terrorisme ont eu des conséquences néfastes considérables sur la situation des enfants au Pérou. UN ١٤٩ - تلاحظ اللجنة أن العنف السياسي والارهاب كان لهما تأثير سلبي كبير على حالة اﻷطفال في بيرو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد