Le statut des migrants en tant que groupe dans l'ensemble sans voix et sans influence politique a certainement contribué à la situation. | UN | وقد ساهم في هذه الحالة مركز المهاجرين بوصفهم مجموعة غير مسموعة الصوت في أغلب الأحيان وبدون أي تأثير سياسي. |
Le statut des migrants en tant que groupe dans l'ensemble sans voix et sans influence politique a certainement contribué à la situation. | UN | وقد ساهم في هذه الحالة مركز المهاجرين بوصفهم مجموعة غير مسموعة الصوت في أغلب الأحيان وبدون أي تأثير سياسي. |
Il a fait remarquer que les entreprises ont souvent une plus grande influence politique sur un État que les propres citoyens de celui-ci. | UN | وأشار إلى أن الشركات كثيراً ما يكون لها تأثير سياسي لدى الدولة أكبر من تأثير مواطني الدولة نفسها. |
En menaçant de sortir du marché ou en annonçant une réduction de personnel, une grande société peut avoir le poids politique suffisant pour empêcher l'application de sanctions. | UN | فقد يؤدي تهديد شركة كبرى بالخروج من السوق أو إعلانها تسريح الموظفين إلى تأثير سياسي كافٍ للحيلولة دون إنفاذ العقوبات. |
Cette proposition doit être envisagée non seulement dans un souci de répartition géographique équitable, mais aussi parce que les pays de ces régions ont un poids politique et économique important et ont joué un rôle constructif dans les affaires internationales, y compris dans le maintien de la paix. | UN | والعضوية الدائمة لهذه المناطق لا ينبغي النظر فيها لمجرد ضمان تحقيق التوزيع الجغرافي العادل فقط ولكن أيضا ﻷن بلدان هذه المناطق لها تأثير سياسي واقتصادي كبير، كما أنها تضطلع بدور بناء في الشؤون الدولية بما في ذلك عملية حفظ السلم. |
Le Groupe estime qu’ils peuvent également exercer une grande influence politique dans le pays. | UN | ويعتقد الفريق أن لديها القدرة أيضا على ممارسة تأثير سياسي كبير في البلد. |
Le parquet doit être libre de toute influence politique et ne devrait pas se saisir d'affaires ou s'en dessaisir à la demande d'un Gouvernement, quel qu'il soit. | UN | وينبغي أن يكون المدّعون في حلٍّ من أي تأثير سياسي ولا ينبغي أن يبتّوا في أي قضية أو يرفضوها بناء على طلب من أي حكومة. |
En troisième lieu, aucune influence politique ne vient peser sur la détermination de l'objectif en matière d'inflation et, partant, replacer les politiques dans l'ensemble de leur contexte. | UN | وثالثا، فليس هناك تأثير سياسي على تحديد الهدف المتعلق بمعدل التضخم، مما يتيح للسياسة النقدية مرونة أوسع مدى بكثير. |
Les personnes et les groupes qui participent auront probablement plus d'influence politique que ceux qui ne le font pas. | UN | فعلى الغالب أن يكون للأفراد والمجموعات التي تشارك في العمليات السياسية تأثير سياسي أشد من تأثير من لا يشارك فيها. |
Une distinction nette était opérée entre les fonctions politiques et administratives et les institutions de l'exécutif étaient à l'abri de toute influence politique. | UN | وسيُعتمد تمييز واضح بين المناصب السياسية والإدارية، وستكون المؤسسات التنفيذية بمنأى عن أي تأثير سياسي. |
Il s'agit pour la plupart de petites factions dissidentes dont la présence militaire ou l'influence politique sont limitées. | UN | وهي في معظمها فصائل صغيرة منشقة وذات وجود عسكري أو تأثير سياسي محدود. |
Leur influence politique justifierait que leurs décisions soient dûment prises en considération. | UN | ومن شأن ما لها من تأثير سياسي يبرر إيلاء اعتبار جدي لمقرراتها. |
Leur influence politique justifierait que leurs décisions soient dûment prises en considération. | UN | ومن شأن ما لها من تأثير سياسي يبرر إيلاء اعتبار جدي لمقرراتها. |
La personnalité des auteurs du Plan, leur expérience, leur crédit et leur influence politique ont également été mentionnés. | UN | وشمل الاهتمام أيضا مؤلفي الخطة، إذ نُوّه بخبرتهم ومؤهلاتهم وبما لهم من تأثير سياسي. |
Donc pour qu'il ait été expédié de la sorte, il a dû y avoir une sorte d'influence politique, exact? | Open Subtitles | إذاً لهذه السرعة لا بد أن هناك تأثير سياسي صحيح؟ |
Le Conseil est censé exercer une influence politique sur les États, et la Cour jouer un rôle essentiel dans le maintien de la paix et de la sécurité. | UN | واختتم قائلا ان المجلس يقصد به أن يكون له تأثير سياسي على الدول وأن المحكمة سوف تؤدي دورا أساسيا في صون السلم واﻷمن . |
:: Pour assurer un plus grand poids politique aux résolutions, il faut qu'elles soient courtes, surtout leur préambule, et que les paragraphes de leur dispositif soient davantage axés sur des mesures concrètes (résolution 57/270 B, par. 69); | UN | :: أن تكون القرارات مقتضبة ليكون لها تأثير سياسي أكبر، ولا سيما فقرات الديباجة، وأن تركز أكثر على فقرات المنطوق العملية المنحى (القرار 57/270 باء، الفقرة 69). |
:: Pour assurer un plus grand poids politique aux résolutions, il faut qu'elles soient courtes, surtout leur préambule, et que les paragraphes de leur dispositif soient davantage axés sur des mesures concrètes (résolution 57/270 B, par. 69). | UN | :: أن تكون القرارات مقتضبة ليكون لها تأثير سياسي أكبر، ولا سيما فقرات الديباجة، وأن تركز أكثر على فقرات المنطوق العملية المنحى (القرار 57/270 باء، الفقرة 69). |
:: Pour assurer un plus grand poids politique aux résolutions, il faut qu'elles soient courtes, surtout leur préambule, et que les paragraphes de leur dispositif soient davantage axés sur des mesures concrètes (résolution 57/270 B, par. 69); | UN | :: أن تكون القرارات مقتضبة ليكون لها تأثير سياسي أكبر، ولا سيما فقرات الديباجة، وأن تركز أكثر على فقرات المنطوق العملية المنحى (القرار 57/270 باء، الفقرة 69). |
Ces mesures ont eu un impact politique et psychologique considérable sur la situation en Angola. | UN | وقد كان لهذه التدابير تأثير سياسي ونفسي هام على الحالة في أنغولا. |
Elle a recommandé au Burkina Faso a) de ne rien négliger pour que l'appareil judiciaire puisse fonctionner de façon indépendante et pour mettre fin à toutes les influences politiques sur le système juridique. | UN | وأوصت بلجيكا (أ) بأن تبذل بوركينا فاسو أي جهد ممكن لضمان عمل العدالة بشكل مستقل والقضاء على كل تأثير سياسي في النظام القانوني. |
Nous sommes également d'avis que la Cour pénale internationale doit être libre d'exercer son mandat sans faire l'objet de pressions politiques ou externes. | UN | ونرى أيضاً أنه لا بد أن تتوفر للمحكمة الجنائية الدولية الحرية في ممارسة ولايتها بدون أي تأثير سياسي أو خارجي. |