Le Registre a établi une norme de facto pour la transparence dans les armements, que les gouvernements doivent prendre en compte. | UN | ولقد أنشأ السجل قاعدة قائمة فعلا للشفافية في مجال التسلح، لا بد أن تأخذها الحكومات في الحسبان. |
Cela étant, nous tenons à communiquer un certain nombre de commentaires que la Commission voudra peutêtre prendre en considération lorsque le texte du projet de Règlement sera examiné. | UN | وفي الوقت ذاته، نودّ إبداء عدد من التعليقات التي قد تختار اللجنة أن تأخذها في الاعتبار عند النظر في نص مشروع القواعد. |
On t'avait dit de ne pas l'emmener sur cette montagne. | Open Subtitles | لقد أخبرناك بأن لا تأخذها إلى ذلك الجبل |
Tu peux contrôler les Perturbations que tu prends aux gens ? | Open Subtitles | يمكنك التحكم في الاضطرابات التي تأخذها من الناس ؟ |
La traite est un problème grave que le Gouvernement prend très au sérieux. | UN | ويمثل الاتجار بالأشخاص مشكلة خطيرة تأخذها الحكومة مأخذ الجد. |
Non. Où l'emmenez-vous? | Open Subtitles | لا، إلى أين تأخذها ؟ |
Dans ce domaine, les tribunaux et autres juridictions étaient tenus de prendre en considération les souhaits et les sentiments de l'enfant. | UN | وتشكِّل رغبات وأحاسيس الأطفال جزءاً من قائمة العوامل التي يتعين على المحاكم بمختلف درجاتها أن تأخذها بعين الاعتبار. |
Et pas qu'une semaine, un mois, ou un an, on vous dit d'en prendre à vie. | Open Subtitles | وليس فقط لأسبوع أو لشهر أو لسنة، يقال لك أن تأخذها إلى الأبد. |
Si vous ne voulez pas voler une paire qui pourrait être utile... il ne faut pas les prendre dans une caserne de pompiers. | Open Subtitles | اذا كنت تفضل ان لا تأخذها من الأشخاص الذين يحتاجونها فمن الأفضل لك الا تسرقها من محطة الأطفاء |
Tu ne peux pas la prendre avec toi sur ta moto. | Open Subtitles | ولا يمكنك أن تأخذها في جولة على دراجتك النارية |
Les décisions que l'Assemblée générale devra prendre sont énoncées au chapitre IV du présent rapport. | UN | الإجراءات التي ينبغي للجمعية العامة أن تأخذها تـرد في الفرع الرابع من هذا التقرير. |
Mais le pire, le mariage doit commencer dans quelques heures et la limousine est déjà là pour l'emmener à l'église... | Open Subtitles | ولكن الأسوأ الزفاف من المفترض أن يبدأ بعد ساعتين والسيارة الليموزين هنا بالفعل كي تأخذها إلى الكنيسة |
Tu devrais aller à son travail, la surprendre, l'emmener dans son restaurant préféré, et voir où ça vous emporte. | Open Subtitles | نعم ، اعتقد أن عليك الذهاب لمكان عملها ، و ان تفاجئها و أن تأخذها للمطعم وبعد ذلك سوف تري إلي ما سيأخذك هذا |
Tu n'arrives pas à finir le boulot parce que tu ne le prends pas assez sérieusement peut-être parce que tu n'as perdu personne. | Open Subtitles | لا تتم المهمة لأنك لا تأخذها بجدية كافية ربّما هذا لأنك لم تخسر أيّ عزيز. |
Le somnifère que tu prends, c'est du costaud. | Open Subtitles | أوه، لا، لا، لا لا أعلم ما حبوب النوم التي تأخذها لكن تأثيرها قوي جداً |
L'ONU n'est pas en mesure de vérifier indépendamment les affirmations qui sont ainsi faites, mais il les prend très au sérieux. | UN | ولا تستطيع الأمم المتحدة التحقق بشكل مستقل من هذه التأكيدات، إلا أنها تأخذها على محمل الجد. |
Pourquoi ne l'emmenez-vous pas ? | Open Subtitles | لماذا لا تأخذها معك ؟ |
Je sais que tu ne l'emmènes pas au restaurant et au cinéma en premier. | Open Subtitles | أنا أعلم أنك لا تأخذها . إلى عشاء أو فلم أولا |
Le médaillon donne la vie, mais la retire aussi. | Open Subtitles | الميدالية لا تستطيع إعطاء الحياة فقط وهي يمكن أَن تأخذها |
emporter avec lui . trouvez le et rapporter le moi , maintenant . | Open Subtitles | وأن تأخذها معكم, جديها ,احضريها لي, الآن |
Je mourrai avant de te laisser l'avoir. | Open Subtitles | سوف أموت قبل أن أسمح لك أن تأخذها |
Je t'ai dit de récupérer la marchandise dans 2 h. | Open Subtitles | اخبرتك ان تترك الحمولة، وان تأخذها خلال ساعتين |
Où est-ce qu'il l'emmène ? | Open Subtitles | إلى اين تأخذها ؟ |
Je vous en prie, ne l'emmenez pas. Ce n'est qu'une écolière! | Open Subtitles | أرجوك لايمكن ان تأخذها إنها طفلة في المدرسة |
Il n'a pas été publié de budget révisé mais les renseignements pertinents ont été communiqués au Comité consultatif pour qu'il en tienne compte lors de la présentation de son rapport à l'Assemblée générale. | UN | لم تصدر أي ميزانية منقحة، لكن هذه المعلومات أرسلت إلى اللجنة الاستشارية لكي تأخذها في الحسبان عندما تقدم اللجنة تقريرها إلى الجمعية العامة. |
Les conclusions constituent un engagement concret en faveur de la mise en œuvre de la Convention, et le Mexique espère que le Comité les prendra en considération au moment de formuler ses recommandations. | UN | وهي تشتمل على التزامات محددة بشأن تنفيذ الاتفاقية، وتأمل المكسيك في أن تأخذها اللجنة في الاعتبار عند صياغة توصياتها. |
Il est entendu que toute modification ultérieure du texte descriptif sera prise en considération par l'Assemblée générale à sa soixante-huitième session, dans le cadre de l'examen du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2014-2015. | UN | 4 - ومن المفهوم أن أي تعديلات لاحقة يجري إدخالها على السرود البرنامجية سوف تأخذها الجمعية العامة في الحسبان في دورتها الثامنة والستين لدى استعراضها الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015. |