le Comité prend note du Plan d'action contre la traite des êtres humains adopté pour la période 2013-2016. | UN | 63- تأخذ اللجنة علماً بخطة العمل المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر للفترة 2013-2016. |
26. le Comité prend note des données statistiques relatives à l'éducation. | UN | 26- تأخذ اللجنة علماً بالبيانات الإحصائية المتعلِّقة بالتعليم. |
16. le Comité prend note des activités de formation et de sensibilisation aux droits de l'homme organisées par l'État partie. | UN | 16- تأخذ اللجنة علماً بأنشطة التدريب والتوعية في مجال حقوق الإنسان التي تنظمها الدولة الطرف. |
le Comité note aussi la déclaration de l'État partie selon laquelle les parents sont tenus de protéger les intérêts du mineur dans l'exercice de leurs droits et devoirs parentaux. | UN | كما تأخذ اللجنة علماً بإعلان الدولة الطرف بأن من واجب الوالدين ممارسة حقوقهما وواجباتهما الأبوية بشكل يحمي حقوق القصّر. |
Enfin, le Comité note avec préoccupation que si la loi interdit la violence à l'encontre des femmes et des enfants, elle n'est pas effectivement appliquée. | UN | وأخيراً، تأخذ اللجنة علماً مع القلق أنه فيما يحظر القانون العنف ضد المرأة والطفل، فإن هذا القانون غير مطبق بفعالية. |
le Comité prend note que l'État partie prévoit d'interdire totalement les châtiments corporels dans son projet de loi sur la protection de l'enfance. | UN | 24- تأخذ اللجنة علماً بنية الدولة الطرف تطبيق حظر شامل للعقوبة البدنية، بموجب مشروع قانون حماية الطفل. |
le Comité prend note de la soumission, en un seul document, des deuxième et troisième rapports périodiques de l'Albanie. | UN | 2- تأخذ اللجنة علماً بتقديم ألبانيا لتقريرها الجامع للتقريرين الدوريين الثاني والثالث. |
le Comité prend note des projets financés par le Ministère des affaires sociales dans le but d'aider les femmes handicapées. | UN | ١٥- تأخذ اللجنة علماً بالمشاريع التي تموّلها وزارة الشؤون الاجتماعية لمساعدة النساء ذوات الإعاقة. |
le Comité prend note de l'étude sur l'accessibilité des bâtiments aux personnes handicapées menée fin 2013 à la demande du Gouvernement néo-zélandais. | UN | ١٩- تأخذ اللجنة علماً باستعراض إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المباني، الذي أصدرت الحكومة تكليفاً بإنجازه في أواخر عام 2013. |
le Comité prend note de l'examen récemment effectué des systèmes de prise de décisions assistée en Nouvelle-Zélande. | UN | ٢١- تأخذ اللجنة علماً بالعمل المضطلع به مؤخراً الرامي إلى دراسة أنظمة المساعدة في اتخاذ القرار المعتمدة في نيوزيلندا. |
11. le Comité prend note des renseignements fournis sur la Commission nationale pour les mineurs. | UN | 11- تأخذ اللجنة علماً بالمعلومات الواردة بشأن اللجنة الوطنية للقاصرين. |
252. le Comité prend note des renseignements fournis sur la Commission nationale pour les mineurs. | UN | 252- تأخذ اللجنة علماً بالمعلومات الواردة بشأن اللجنة الوطنية للقاصرين. |
89. le Comité prend note des informations selon lesquelles la toxicomanie constitue un problème toujours plus aigu dans l'État partie. | UN | 89- تأخذ اللجنة علماً بالمعلومات الواردة التي تفيد بأن تعاطي المخدرات مشكلة متنامية في الدولة الطرف. |
283. le Comité note l'information donnée par la délégation concernant la mise en place d'une ligne téléphonique < < protégée > > à l'intention des enfants. | UN | 283- تأخذ اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد فيما يتعلق بإقامة " خط هاتفي مأمون " لمساعدة الأطفال. |
18. le Comité note les efforts fournis par l'État partie pour faciliter une justice de proximité avec la mise en place des maisons de justice. | UN | 18- تأخذ اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتيسير العدالة المجتمعية من خلال إنشاء مراكز المشورة القانونية. |
14. le Comité note que, selon l'État partie, des mesures globales sont prises dans le cadre d'un programme de travail commun en lieu et place de l'élaboration d'un plan national d'action. | UN | 14- تأخذ اللجنة علماً بإعلان الدولة الطرف القيام بعمل شامل عن طريق برنامج عمل تعاوني بدل وضع خطة عمل وطنية. |
le Comité note cependant les allégations de l'auteur qui fait état d'une violation de son droit d'être assisté d'un interprète, allégations qui n'ont pas été réfutées par l'État partie. | UN | ومع ذلك، تأخذ اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ وبأن حقه في الاستعانة بمترجم شفوي قد انتُهك. وهذا الادعاء لم ترفضه الدولة الطرف. |
De plus, tout en notant que la législation de l'État partie permet d'enregistrer toutes les personnes nées dans l'État partie, le Comité demeure préoccupé par le nombre important de naissances, en particulier parmi les groupes ethniques et les migrants, qui ne sont pas enregistrées. | UN | وعلاوةً على ذلك، فيما تأخذ اللجنة علماً بأن تشريعات الدولة الطرف تسمح بتسجيل جميع الأشخاص المولودين في الدولة الطرف، تبقى قلقة بسبب عدم تسجيل عدد كبير من المواليد، ولا سيما في أوساط المجموعات الإثنية والمهاجرين. |
4) le Comité prend acte avec satisfaction de l'adoption des mesures d'ordre législatif et autre indiquées ci-après: | UN | 4) تأخذ اللجنة علماً مع التقدير باتخاذ التدابير التشريعية والتدابير الأخرى التالية: |
En l'espèce, il prend note des difficultés rencontrées par l'auteur pour bénéficier de l'aide juridictionnelle et ne considère pas que le retard en question constitue un tel abus. | UN | وفي هذه الحالة، تأخذ اللجنة علماً بالصعوبات التي واجهتها صاحبة البلاغ في الحصول على مساعدة قانونية مجانية ولا تعتبر أن التأخير المعني يشكل إساءة استخدام لهذا الحق(). |
tout en prenant note du dernier recensement de la population effectué en 2007, le Comité regrette que l'État partie n'ait semble-t-il pas saisi cette occasion pour recueillir des informations détaillées sur la composition ethnique de la population en demandant aux personnes interrogées de déterminer par elles-mêmes leur appartenance ethnique. | UN | وفيما تأخذ اللجنة علماً بأحدث تعداد سكاني أُجري في عام 2007، تأسف لأنه لم يُستفد من هذه الفرصة، فيما يبدو، للحصول على معلومات مفصلة عن التكوين الإثني للسكان من خلال طرح سؤال تحديد هوية ذاتي للإثنية. |