ويكيبيديا

    "تأخر وصول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'arrivée tardive
        
    • retards de livraison
        
    • retards dans l'acheminement
        
    • tardivement
        
    • arrivée tardive de
        
    • retards dans l'arrivée
        
    • le retard dans la livraison
        
    • retards ont été enregistrés dans la livraison
        
    • procédure de confirmation du
        
    Le nombre inférieur aux prévisions s'explique par l'arrivée tardive des appareils appelés à remplacer les 93 groupes électrogènes appartenant à l'ONU, qui avaient été passés par profits et pertes. UN كان انخفاض العدد ناجما عن تأخر وصول مولدات كهربائية بديلة لتحل محل 93 مولدا كهربائيا مملوكا للأمم المتحدة جرى شطبها
    Il a fallu employer davantage de commutateurs en raison de l'arrivée tardive du matériel, qui a à son tour retardé le remplacement et le passage par profits et pertes. UN يعزى العدد الأكبر من لوحات تحويل المكالمات إلى تأخر وصول بعض المعدات، مما أدى إلى تأخير إجراءات الاستبدال والشطب
    Cela s'explique en partie par l'arrivée tardive des produits et aussi par l'insuffisance des commandes passées par le Ministère du commerce. UN ويعزى هذا جزئيا إلى تأخر وصول السلع وأيضا إلى نقص أوامر الشراء الصادرة عن وزارة التجارة.
    En raison des retards de livraison, des rations complètes n'ont pu être distribuées dans les délais prescrits qu'à partir d'août 1997, si bien que leur effet sur l'état nutritionnel de la population a été moindre que prévu. UN وبسبب تأخر وصول اﻷغذية، لم يكن باﻹمكان توزيع السلة الكاملة في موعدها إلا في شهر آب/أغسطس ١٩٩٧، وعليه كانت الفائدة التغذوية الفعلية أقل مما كان مفروضا.
    56. Je demeure préoccupé par l'impact des retards dans l'acheminement des produits destinés à des fins humanitaires sur ceux que la résolution devait aider. UN ٥٦ - وما زلت قلقا إزاء ما تنطوي عليه حالات تأخر وصول البضائع اﻹنسانية من أثر عكسي بالنسبة لمن وضع القرار بغرض مساعدتهم.
    Ce document nous est parvenu assez tardivement, et je viens seulement d'apprendre à l'instant qu'il figurait au programme d'aujourd'hui. UN وحيث تأخر وصول هذه الوثيقة إلينا، لم نعلم حتى هذا اليوم بأن البند قد أدرج في جدول الأعمال.
    8. L'augmentation résulte de l'arrivée tardive de 20 véhicules en provenance de la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL). UN ٨ - نتجت الزيادة عن تأخر وصول ٢٠ مركبة من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    La formation des premier et deuxième groupes d'agents (76 et 67 respectivement) qui seront affectés au Groupe d'intervention d'urgence se poursuit, encore qu'à un rythme ralenti, du fait de déficits de financement et de retards dans l'arrivée de matériel, notamment d'armes, de munitions et d'uniformes. UN 31 - وما زال تدريب الدفعتين الأولى والثانية المؤلفتين من 76 و 67 من الضباط، على التوالي، لوحدة الاستجابة للطوارئ مستمرا، ولكن بخطى بطيئة، بسبب ثغرات التمويل وحالات تأخر وصول المعدات، بما في ذلك الأسلحة، والأعتدة والأزياء الرسمية.
    18. le retard dans la livraison de moyens de production pour le forage de puits, ce qui a eu pour effet d'accroître les coûts. UN ١٨ - تأخر وصول المواد الداخلة في تنفيذ حفر اﻵبار مما سبب في زيادة التكلفة.
    5. Des retards ont été enregistrés dans la livraison de matériel, d'outils et d'appareils destinés au secteur agricole. UN ٥ - تأخر وصول المعدات واﻷدوات واﻷجهزة اللازمة لﻹنتاج الزراعي.
    Malheureusement, le Groupe de l'Amérique latine ne s'est pas réuni hier en raison de l'arrivée tardive des experts. UN وللأسف، لم تتمكن مجموعة أمريكا اللاتينية من الاجتماع أمس بسبب تأخر وصول الخبراء.
    Les espèces destinées à l'achat de nourriture n'ont été distribuées qu'au deuxième trimestre en raison de l'arrivée tardive des ressources fournies par les donateurs. UN ولم توزع المبالغ النقدية اللازمة للغذاء حتى الربع الثاني من عام 2000 بسبب تأخر وصول أموال المانحين.
    La subvention en espèces en vue de l'achat de produits alimentaires n'a pas pu être versée avant le deuxième trimestre de 2001 en raison de l'arrivée tardive des crédits. UN ولم توزع الإعانة النقدية المخصصة للأغذية حتى الربع الثاني من عام 2001 بسبب تأخر وصول الأموال.
    La raison généralement invoquée pour les retards a été l'arrivée tardive des matériaux. UN وكان أكثر أسباب التأخير ذِكرا هو تأخر وصول المواد.
    Nombreuses étaient les difficultés de planification et de coordination à surmonter, à commencer par le problème de l'arrivée tardive des véhicules et autres équipements. UN وكانت ثمة تحديات عديدة في التخطيط والتنسيق، بما فيها تأخر وصول المركبات والمعدات الأخرى.
    À la MINUSMA, l'arrivée tardive des contingents avait retardé le déploiement des biens. UN وفي بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي، أدى تأخر وصول القوات إلى تأخير نشر الأصول.
    Ce chiffre est inférieur aux prévisions en raison de l'arrivée tardive du producteur radio. UN ونجم الانخفاض في النواتج عن تأخر وصول المنتج الإذاعي.
    6. Les pannes mécaniques et électriques sont continuelles dans les usines de production de fourrage en raison des retards de livraison des pièces de rechange essentielles qui auraient normalement dû être importées directement en Libye par fret aérien. UN ٦ - استمرار اﻷعطال الميكانيكية والكهربائية بمصانع اﻷعلاف نتيجة تأخر وصول قطع الغيار اﻷساسية، التي تستورد من الخارج وتنقل بواسطة الشحن الجوي مباشرة إلى الجماهيرية.
    Par ailleurs, les coûts des importations ont augmenté de 25 %, et les retards de livraison de 46,1 %. UN وتشير الدراسة الاستقصائية، علاوة على ذلك، إلى زيادة قدرها 25 في المائة في تكاليف الواردات وزيادة قدرها 46.1 في المائة في معدل تأخر وصول الواردات(29).
    Cela rend aussi plus difficile l'achat de quantités idoines pour les opérations, ce qui oblige le PAM à procéder à des achats multiples et peut causer des retards dans l'acheminement des vivres aux bénéficiaires. UN كما يسبب مشاكل في شراء كميات ذات حجم أمثل للعمليات، مما يجبر البرنامج على القيام بعمليات شراء متعددة، وهذا قد يتسبب في تأخر وصول الأغذية إلى المستفيدين.
    Cela rend aussi plus difficile l'achat de quantités idoines pour les opérations, ce qui oblige le PAM à procéder à des achats multiples et peut causer des retards dans l'acheminement des vivres aux bénéficiaires. UN كما يسبب مشاكل في شراء كميات ذات حجم أمثل للعمليات، مما يجبر البرنامج على القيام بعمليات شراء متعددة، وهذا قد يتسبب في تأخر وصول الأغذية إلى المستفيدين.
    Cependant, en raison d'une rupture des communications liée à la guerre du Golfe, certaines des agences bancaires ont reçu les instructions tardivement. UN بيد أن تعطﱡل المواصلات نتيجة لحرب الخليج، أدى إلى تأخر وصول التعليمات إلى بعض فروع المصارف.
    Dans un cas, c'était le transporteur aérien qui était responsable de l'arrivée tardive de l'appareil; en pareils cas, des pénalités de retard étaient prévues dans les contrats. UN وفي حالة وحيدة كان المشغل الجوي مسؤولا عن تأخر وصول الطائرة إلى البعثة، وفي هذه الحالات، طبقت بنود التعويضات المقطوعة المناسبة على العقود.
    Les armateurs du navire Trade Master, affrété par l'entreprise contractante chinoise, se sont refusés, en pleine traversée, à se diriger vers des ports cubains en faisant valoir les interdictions imposées par la loi Torricelli, ce qui a entraîné des retards dans l'arrivée du produit à Cuba, une augmentation importante de la facture de fret et des paiements pour retards dans le déchargement. UN رفض أصحاب السفينة Trade Master، التي استأجرتها الشركة الصينية المتعاقد معها، أن يتوجهوا خلال الرحلة إلى موانئ كوبية استنادا إلى الحظر المفروض بموجب قانون توريسيللي، مما أسفر عن تأخر وصول المنتوج إلى كوبا وزيادة كبيرة في أجرة الشحن، مع دفع مبلغ للتأخير في التفريغ.
    1. le retard dans la livraison des fournitures vétérinaires, en particulier les sérums et les vaccins qui sont considérés comme essentiels pour protéger le bétail et la volaille des maladies et sans lesquels le pourcentage de perte de bétail et de volaille atteint 90 %. UN ١ - تأخر وصول اﻹمدادات الطبية البيطرية خاصة اﻷمصال واللقاحات التي تعتبر أساس لوقاية الحيوانات والدواجن من اﻷمراض حيث بدونها قد تصل نسبة النفوق إلى ٩٠ في المائة في قطعان الحيوانات والدواجن.
    1. Des retards ont été enregistrés dans la livraison de matériel, d'outils et de machines et les frais d'expédition par le pays exportateur, par une voie indirecte, a entraîné un coût supplémentaire d'environ 5 000 dinars libyens. UN 1 - تأخر وصول المعدات والأدوات والأجهزة وزيادة تكلفة توريدها بسبب عدم وصولها مباشرة من البلد المصدر مما ترتب عنه تكاليف إضافية تقدر بحوالي 000 5 خمسة آلاف دينار.
    4. Le gel des avoirs libyens à l'étranger ne permet pas de bénéficier des facilités bancaires habituelles et retarde les transactions financières et la transmission des lettres de crédit en raison de la lenteur de la procédure de confirmation du crédit et de déboursement des fonds. 5. Augmentation notable des prix des biens et des services sur le marché intérieur. UN د - تجميد اﻷرصدة المالية الليبية بالخارج، مما أدى إلى فقدان التسهيلات المصرفية المتعارف عليها دوليا، وكذلك تأخير المعاملات المالية والاعتمادات )خطابات الاعتماد L/C( بسبب تأخر تعزيز الاعتمادات وتسييلها عند الاطلاع مما أدى إلى تأخر وصول المستندات المالية في أوقاتها المحددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد