ويكيبيديا

    "تأخيرات في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des retards dans
        
    • retards intervenus dans
        
    • retard dans
        
    • des retards d
        
    • retards enregistrés dans
        
    • délais de
        
    • avec retard
        
    • retards dans l
        
    • de retards dans
        
    • retard pris dans
        
    • retard intervenu dans
        
    • retards de
        
    • pris du retard
        
    • des lenteurs dans
        
    • retards pris dans le
        
    Il y avait également des retards dans la localisation et la comptabilisation des actifs provenant d'autres missions. UN وكانت ثمة أيضا تأخيرات في تحديد موضع الموجودات التي نقلت من بعثات أخرى والإبلاغ عنها.
    Le Secrétariat continue néanmoins d'observer des retards dans l'approbation et la signature du projet de mémorandum d'accord définitif. UN ورغم كل ما سبق، ما زالت الأمانة العامة تلاحظ وجود تأخيرات في الموافقة على المشروع النهائي لمذكرة التفاهم وتوقيعه.
    Le FNUAP a connu des difficultés avec les données des systèmes antérieurs, qui ont abouti à des retards dans le transfert des données au système Atlas. UN وقد واجه صندوق الأمم المتحدة للسكان صعوبات مع بيانات النظم السابقة مما أدى إلى تأخيرات في نقل البيانات إلى نظام أطلس.
    La mise en place d'une nouvelle version intégrant la paie a été renvoyée au quatrième trimestre 2000 en raison de retards intervenus dans la mise au point globale du SIG à l'ONU. UN وهناك نسخة جديدة، تغطي المرتبات، تم تأجيلها إلى الربع الرابع من عام 2000 بسبب ما حدث من تأخيرات في التطوير العام لنظام المعلومات الإدارية المتكاملة بالأمم المتحدة.
    Toutefois, conformément au principe de prudence en matière de gestion financière, des provisions pourront être constituées en cas de retard dans leur recouvrement. UN على أن مصالح الادارة المالية الحريصة تجيز عند الاقتضاء التهيؤ لحدوث تأخيرات في تحصيل الايرادات المقيدة على هذا النحو.
    Pareil état de choses peut se révéler préjudiciable au processus de consultation et de coordination et entraîner des retards dans la prise des décisions. UN وينطوي هذا الوضع على إمكانية التأثير على عمليات التشاور والتنسيق بما يلازم ذلك من تأخيرات في عملية صنع القرار.
    Pareil état de choses peut se révéler préjudiciable au processus de consultation et de coordination et entraîner des retards dans la prise des décisions. UN وينطوي هذا الوضع على إمكانية التأثير على عمليات التشاور والتنسيق بما يلازم ذلك من تأخيرات في عملية صنع القرار.
    Les réductions étaient imputables à des retards dans le déploiement du personnel civil, la livraison de véhicules et le déploiement d'hélicoptères supplémentaires. UN وقد نجمت عن هذه التخفيضات تأخيرات في وزع اﻷفراد المدنيين، وتسليم المركبات ووزع طائرات عمودية إضافية.
    Toutefois, le report indéfini des élections a entraîné des retards dans l'affectation des volontaires. UN بيد أن تأجيل الانتخابات في ليبريا الى تاريخ غير محدد أدى الى تأخيرات في وزع هؤلاء المتطوعين.
    Des erreurs dans les données soumises entraînent également des retards dans le versement des premières prestations. UN وتؤدي أيضا الاختلافات في البيانات الى تأخيرات في ربط استحقاقات المعاش التقاعدي.
    Cette situation a entraîné des retards dans le traitement des demandes d'asile, ainsi que dans l'octroi et le renouvellement des documents d'identité pour les réfugiés et les demandeurs d'asile. UN وأسفر ذلك عن تأخيرات في البت في طلبات اللجوء وفي إصدار وتجديد وثائق الهوية للاجئين وملتمسي اللجوء.
    Il y a eu aussi des retards dans la mise en œuvre des politiques. UN وقال إنه كانت هناك أيضا تأخيرات في تنفيذ السياسات.
    Il a été noté que 13 des 33 projets figurant sur la liste des projets connaissant des retards dans la mise en œuvre avaient été menés à terme. UN ولوحظ أن 13 من أصل 33 مشروعاً صُنّفت من قبل على أن لديها تأخيرات في التنفيذ، قد اكتملت.
    D'autre part, si des retards intervenus dans la signature de descriptifs de projet avaient entraîné des révisions de budget, on ne pouvait pas en déduire que la faute en incombait à Habitat. UN وباﻹضافة الى ذلك، حدثت تأخيرات في التوقيع على وثائق المشاريع مما استلزم إجراء تنقيحات لميزانيات المشاريع؛ ولكن ذلك لا يعني أن أوجه القصور يمكن أن تعزى الى مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية.
    Enfin, il était arrivé que les visas d'entrée de membres du personnel de la Mission permanente et de membres de leur famille soient délivrés en retard; dans certains cas, il avait fallu plus de quatre mois. UN وأضاف أنه يريد أيضا الإشارة إلى حدوث تأخيرات في إصدار تأشيرات دخول للموظفين المكلفين بالعمل في البعثة الدائمة وأُسرهم، وفي بعض الحالات تطلب الأمر أكثر من أربعة أشهر للحصول على التأشيرة.
    Dans tous les cas, il en résulte des retards d'exécution et une procédure administrative longue et coûteuse. UN وفي جميع هذه الحالات، يؤدي هذا إلى تأخيرات في التنفيذ وينشئ عملية إدارية ضخمة ومكلفة.
    L'exploitation industrielle a été étudiée, mais les résultats n'étaient pas positifs sur toute la ligne, d'où les retards enregistrés dans l'exécution du programme. UN وقد درست عملية تكبير النموذج التجريبي، ولكن النتائج لم تكن خالية من الانتكاسات مما أدى إلى حدوث تأخيرات في البرنامج.
    Les raisons de ce report ont été les suivantes : délais de précaution imposés en Croatie par l'incertitude entourant la prorogation du mandat; impossibilité de trouver des entreprises remplissant les conditions voulues; et ampleur de la tâche des fonctionnaires des achats. UN أما أسباب التأجيل، تشتمل تأخيرات في اﻷعمال المضطلع بها في كرواتيا كتدبير تحوطي نظرا لعدم التيقن من تمديد فترة الولاية، وتعذر إيجاد مقاولين مناسبين وعبء العمل الثقيل المتراكم على موظفي المشتريات.
    Des réformes économiques ont été adoptées avec retard, alors que le déblocage d'une grande partie des fonds internationaux offerts en dépendait. UN وقد سجلت تأخيرات في اعتماد الاصلاحات الاقتصادية التي اشترطها تحرير جزء كبير من اﻷموال الدولية.
    Il est généralement admis que certains secteurs comme l'électricité fonctionnent sans difficultés, alors que l'approvisionnement en médicaments souffre de retards dans la distribution. UN ومن المسلم به بصفة عامة أن بعض القطاعات مثل الكهرباء تعمل بسلاسة في حين أن إمدادات اﻷدوية تعاني من تأخيرات في التوزيع.
    Il a constaté néanmoins que celle-ci se heurtait à de nombreuses difficultés, notamment au retard pris dans la formation d'un nouveau gouvernement. UN بيد أنه اعترف بأن الاستراتيجية تواجه العديد من التحديات، منها تأخيرات في تشكيل الحكومة الجديدة.
    Une économie de 271 900 dollars a été réalisée en raison du retard intervenu dans le déploiement du personnel international; UN نتجت الوفورات البالغة ٩٠٠ ٢٧١ دولار عن تأخيرات في نشر الموظفين الدوليين؛
    Ce délai important était imputable dans la plupart des cas à des retards de la vérification et de la certification des factures par les services ayant demandé la fourniture des biens ou des services. UN وفي معظم الحالات، كان طول هذه الفترة الزمنية يُعزى إلى تأخيرات في مراقبة دوائر المصادرة للفواتير وتصديقها عليها.
    Il reste des obstacles importants à surmonter et l'exécution des accords a pris du retard. UN ولا يزال المستقبل محمَّلا بتحديات هامة، وقد حدثت تأخيرات في تنفيذ اتفاقات السلام.
    Au surplus, la Constitution prévoit expressément la possibilité de la détention avant jugement et, en tout état de cause, dispose que les recours en inconstitutionnalité ne sont pas applicables aux décisions de justice, par exemple la décision d'un tribunal d'accorder de fréquents ajournements à la demande de l'accusation qui provoquent des lenteurs dans la procédure. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الدستور ينص صراحة على إمكانية الاحتجاز في انتظار المحاكمة كما ينص، على أية حال، على أن سبل الانتصاف الدستورية لا تنطبق على الأحكام القضائية، وذلك مثلاً عندما تقرر إحدى المحاكم منح تأجيلات متكررة بناء على طلب النيابة العامة، مما يؤدي إلى تأخيرات في المحاكمة.
    La Commission électorale nationale a également signalé les retards pris dans le lancement de la campagne d'instruction civique, imputables en partie au manque de crédits pour les élections en général. UN 39 - ولاحظت اللجنة الانتخابية الوطنية أيضا حدوث تأخيرات في البدء في برنامج التربية الوطنية وهو ما قد يعزى جزئيا للفجوة التمويلية للانتخابات عموما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد