Pendant l'exercice en cours, trois ou quatre produits devraient être diffusés, mais avec des retards importants. | UN | وخلال الفترة الراهنة، من المتوقع أن يتم إصدار ثلاث أو أربع منتجات، وإن كان ذلك بعد تأخير كبير. |
retards importants dans l'établissement du cahier des charges des moyens logistiques | UN | تأخير كبير في وضع بيان الأعمال لإتاحة القدرات اللازمة |
42. Il a ajouté que les faits susmentionnés ne pouvaient avoir été la raison d'un quelconque retard notable dans la finalisation du Rapport, en soulignant que le secrétariat avait contribué et collaboré à la conduite de l'examen dès le lancement du processus en février 2011. | UN | 42- وأضاف نائب المدير العام أن الوقائع المذكورة أعلاه لا يمكن أن تكون السبب في أي تأخير كبير في الانتهاء من إعداد التقرير. وأشار إلى أن الأمانة ساعدت على إجراء الاستعراض وتعاونت في هذا الشأن منذ أن بدأت العملية في شباط/فبراير 2011. |
Le Conseil d'administration du Fonds a commencé ses activités avec un retard considérable, les crédits nécessaires à son entrée en fonction ayant été déboursés tardivement par le Gouvernement. | UN | وقد بدأ مجلس مديري الصندوق عمله بعد تأخير كبير نتج عن تأخر الحكومة في دفع اﻷموال اللازمة لﻷنشطة السابقة لعمل المجلس. |
Des retards considérables dans la mise en œuvre ont conduit à proroger le projet jusqu'en 2003. | UN | وحدث تأخير كبير في التنفيذ مما أدى إلى تمديده حتى عام 2003. |
Il s'ensuit que les activités prescrites ne peuvent être mises en oeuvre que partiellement ou avec un retard important. | UN | ونتيجة لذلك، لا يمكن تنفيذ اﻷنشطة المقررة إلا جزئيا أو بعد تأخير كبير. |
La fermeture de la frontière entre Israël et la Cisjordanie et la bande de Gaza pendant les fêtes israéliennes a elle aussi entraîné d'importants retards. | UN | ونتج أيضا تأخير كبير عن إغلاق الحدود بين اسرائيل والضفة الغربية وقطاع غزة أثناء اﻷعياد الاسرائيلية. |
D'autres moyens de réduire le nombre d'États qui ne soumettent pas de rapports ou qui en soumettent avec beaucoup de retard ont été examinés. | UN | واستكشفت حلول أخرى بغية تخفيض عدد الدول التي لم تقدم تقارير أو التي قدمت تقارير بعد تأخير كبير. |
Avec la méthode indirecte, il y a le risque qu'entre la décision de confiscation rendue dans l'État requérant et l'aboutissement du processus de décision dans l'État requis un délai extrêmement long ne s'écoule, qui laisse le temps de soustraire le produit du crime à la confiscation. | UN | وينطوي الأسلوب غير المباشر على خطر حدوث تأخير كبير بعد الحصول على أمر المصادرة في الدولة الطالبة وقبل إنجاز عملية الحصول على أمر داخلي في الدولة متلقية الطلب، مما يتيح بالتالي إبعاد العائدات عن مجال المصادرة. |
retards importants dans l'établissement du cahier des charges relatifs aux capacités essentielles | UN | تأخير كبير في وضع بيان الأعمال لإتاحة القدرات اللازمة |
Toutes les approbations ayant été données dans les 24 heures, cette procédure n'a pas provoqué de retards importants en 2008. | UN | وتم إصدار جميع الموافقات في غضون 24 ساعة ولذلك فإن هذا الإجراء لم يؤدِّ إلى حالات تأخير كبير خلال عام 2008. |
190. L'analyse de 26 projets exécutés par le Département a fait apparaître des retards importants dans la mise en oeuvre dans presque chaque cas. | UN | ١٩٠ - ويتبين من تحليل ٢٦ مشروعا نفذتها اﻹدارة أنه حدث تأخير كبير في تنفيذ المشروع في كل حالة تقريبا. |
29F.27 Le sous-programme devrait permettre d'atteindre les objectifs visés et de parvenir aux réalisations escomptées si les changements éventuels de la politique financière et des normes comptables en vigueur n'entraînent pas de retard notable et n'ont pas de répercussions négatives sur les opérations et si l'exécution du programme au profit des bureaux clients est gérée efficacement. | UN | 29 واو-27 يُنتظَر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن أي تغييرات محتملة في السياسة المالية والمعايير المحاسبية القائمة لن تؤدي إلى تأخير كبير أو تؤثر سلباً على سير العمل، وأن يُسيَّر تنفيذ برامج المكاتب الفنية المستفيدة بفعالية. |
28E.18 Ces activités devraient permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si les changements éventuels de la politique financière et des normes comptables en vigueur n'entraînent pas de retard notable et n'ont pas de répercussions négatives sur les opérations et si l'exécution du programme au profit des bureaux clients est gérée efficacement. | UN | 28 هاء -18 ينتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن أي تغيرات محتملة في السياسة المالية والمعايير المحاسبية القائمة لن تؤدي إلى تأخير كبير و/أو تؤثر تأثيرا سلبيا في إجراءات العمل، وأن يدار إنجاز برامج المكاتب الفنية المستفيدة بفعالية. |
Le lancement de projets de développement local financés par la communauté internationale a accusé un retard considérable. | UN | وقد أدى بدء مشاريع إنتاجية جديدة ذات توجه إقليمي ويمولها المجتمع الدولي إلى حدوث تأخير كبير. |
Malheureusement, un retard considérable a été relevé pour ce qui est des objectifs et des cibles relatifs à l'enseignement primaire universel, à la réduction de la mortalité maternelle et infantile, et à la réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | وللأسف، لوحظ وجود تأخير كبير في ما يتعلق بالأهداف والغايات المتعلقة بتعميم التعليم الأساسي والحد من وفيات الأطفال والأمهات وتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة. |
Cette absence de consensus a entraîné des retards considérables dans le processus de mise en œuvre et ralenti les négociations sur les questions toujours en suspens. | UN | وقد أدى ذلك إلى تأخير كبير في عملية التنفيذ، وتسبب في عرقلة التقدم في المفاوضات بشأن المسائل المعلقة. |
Lorsque ensuite des effectifs supplémentaires ont été approuvés, le recrutement a connu des retards considérables, et sans pouvoir apparemment répondre aux besoins urgents du projet. | UN | وفيما بعد، عندما ووفق على زيادة عدد موظفي المشروع، حدث تأخير كبير في عملية التوظيف، اﻷمر الذي لم يسمح، على ما يبدو، بتلبية الاحتياجات الملحﱠة للمشروع. |
Il constate avec préoccupation que la qualité des logements sociaux est généralement médiocre et que les travaux d'entretien accusent un retard important. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن نوعية المساكن الاجتماعية رديئة بشكل عام وأن صيانتها تعاني من تأخير كبير. |
La fermeture de la frontière entre Israël et la Cisjordanie et la bande de Gaza pendant les fêtes israéliennes a elle aussi entraîné d'importants retards. | UN | كما أسفر إغلاق الضفة الغربية وقطاع غزة تماما عن اسرائيل خلال اﻷعياد الاسرائيلية عن حالات تأخير كبير. |
. Il joint une lettre de l'avocat de l'auteur en Jamaïque, qui indique que les minutes du procès ont été établies avec beaucoup de retard. | UN | وقدم صورة من رسالة من محامي صاحب البلاغ في جامايكا، ذكر فيها أنه حدث تأخير كبير في تحضير مستخرج من محضر المحاكمة. |
Avec la méthode indirecte, il y a le risque qu'entre la décision de confiscation rendue dans l'État requérant et l'aboutissement du processus de décision dans l'État requis un délai extrêmement long ne s'écoule, qui laisse le temps de soustraire le produit du crime à la confiscation. | UN | وينطوي الأسلوب غير المباشر على خطر حدوث تأخير كبير بعد الحصول على أمر المصادرة في الدولة الطالبة وقبل إنجاز عملية الحصول على أمر داخلي في الدولة متلقية الطلب، مما يتيح بالتالي إبعاد العائدات عن مجال المصادرة. |
Le Comité est profondément préoccupé de constater que la réunification des familles palestiniennes touchées par la loi sur la résidence s'opère selon un système de quotas qui occasionne de longs délais et ne répond pas aux besoins de toutes les familles divisées. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ لأن تنفيذ نظام حصص للمّ شمل الأسر الفلسطينية المتأثرة بقانون الإقامة هذا هو نظام ينطوي على تأخير كبير ولا يفي بحاجات جميع الأسر المشتتة. |
Ces pratiques irresponsables des deux représentants susmentionnés ne font pas que ralentir les travaux du Comité, elles entraînent surtout de grands retards dans la fourniture des pièces de rechange et du matériel nécessaires pour la remise en état et la maintenance du système de production, de traitement et de transport. | UN | إن هذه الممارسات غير المسؤولة من قِبل هذين المندوبين تؤدي ليس فقط إلى تعطيل عمل لجنة ٦٦١ بل وأكثر من ذلك تؤدي إلى تأخير كبير في توفير قطع الغيار والمستلزمات المطلوبة ﻹصلاح وإدامة منظومات اﻹنتاج والتشغيل والنقل. |
La Caisse a décidé, avec un important retard, de mettre en œuvre les normes IPSAS, avec l'accord de son Comité d'audit. | UN | وقرر الصندوق بعد تأخير كبير تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بموافقة لجنة مراجعة الحسابات التابعة له. |
19. Malheureusement, le versement de ces contributions a été considérablement retardé, à la suite de quoi la Mission ne comptait plus que 152 membres internationaux au 16 mai 1995. | UN | ٩١ - ولﻷسف، حدث تأخير كبير في تسديد الاشتراكات لميزانية الستة أشهر مما أدى إلى انخفاض عدد اﻷفراد الدوليين في ١٦ أيار/مايو ١٩٩٥ إلى ١٥٢ فردا. |
La Société financière constate souvent que les ministres eux-mêmes insistent pour participer aux négociations et aux décisions, ce qui peut retarder considérablement l'exécution des projets. | UN | وكثيرا ما يحدث أن يلح الوزراء أنفسهم على المشاركة في المفاوضات والقرارات، وهذا من شأنه أن يتسبب في تأخير كبير في تنفيذ المشاريع. |
De plus, le personnel d'appui sur le terrain se renouvelant rapidement, les problèmes d'origine humaine concernant le SIG se sont multipliés. Il faut donc apporter d'importantes corrections au système, ce qui retarde considérablement le traitement des dossiers du personnel et des états de paie. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظرا لارتفاع معدل دوران موظفي الدعم في الميدان، فقد طرأت زيادة كبيرة في عدد المسائل المتعلقة بالنظام المتكامل الناجمة عن أخطاء بشرية، مما يستلزم إجراء تصحيحات واسعة النطاق في النظام المتكامل، ويتسبب في تأخير كبير في تجهيز سجلات الموظفين وكشوف مرتباتهم. |