Seulement certains éléments auraient été soumis à une sanction disciplinaire interne. | UN | ويُذكر أن بعض الأفراد فقط تعرضوا لعقوبة تأديبية داخلية. |
L'affaire reste en instance dans l'attente de l'issue de la procédure disciplinaire interne. | UN | ولم يتم حل هذه المسألة بعد في انتظار نتائج عملية تأديبية داخلية. |
Leur simple existence est un message éloquent pour les membres des groupes et peut conduire à la mise en place d'un régime disciplinaire interne. | UN | ويمكن لإبرام تلك الصكوك أن يوجه رسالة واضحة إلى أفراد الجماعات ويسفر عن وضع تدابير تأديبية داخلية مناسبة. |
Des procédures disciplinaires internes peuvent être menées à leur encontre, parallèlement aux enquêtes pénales. | UN | ويمكن اتخاذ إجراءات تأديبية داخلية ضد الموظفين بالتوازي مع التحقيقات الجنائية. |
Ces affaires font actuellement l'objet de procédures disciplinaires internes. | UN | كل هذه المسائل هي الآن رهن نتائج عملية تأديبية داخلية. |
131. Le personnel est aussi soumis à des procédures disciplinaires internes, lesquelles ont été largement révisées en juillet 1993. | UN | ١٣١- ويخضع الموظفون، أيضا، إلى إجراءات تأديبية داخلية. |
Dans le cas du personnel de l'organe de contrôle, s'il s'agit d'une question de discipline interne, celle-ci est traitée conformément à la circulaire ST/AI/371. | UN | وفيما يتعلق بموظفي الرقابة، تعالج المسألة وفقاً للنشرة ST/AI/371 إذا كانت مسألة تأديبية داخلية. |
Cette affaire fait actuellement l'objet d'une procédure disciplinaire interne. | UN | المسألة هي الآن رهن نتائج عملية تأديبية داخلية. |
Cette affaire fait actuellement l'objet d'une procédure disciplinaire interne. | UN | المسألة هي الآن رهن نتائج عملية تأديبية داخلية. |
Cette affaire fait actuellement l'objet d'une procédure disciplinaire interne. | UN | المسألة هي الآن رهن نتائج عملية تأديبية داخلية. |
L'enquête a été menée en étroite collaboration avec la police de New York, et l'affaire fait actuellement l'objet d'une procédure disciplinaire interne. | UN | وقد جرى التحقيق في هذه المسألة بالتعاون الوثيق مع إدارة شرطة مدينة نيويورك، وهي الآن رهن نتائج عملية تأديبية داخلية. |
En réalité, l’incapacité des commandants de gendarmerie et de la hiérarchie policière à citer des cas d’enquête disciplinaire interne sur le comportement répréhensible de leurs agents, par opposition aux vérifications externes effectuées par le Ministère de l’intérieur et les magistrats, révèle une lacune troublante dans la chaîne de commandement. | UN | وبالفعل فإن عجز قادة قوات الدرك ورؤساء الشرطة عن الإشارة إلى ضوابط تأديبية داخلية تتعلق بسوء سلوك موظفي إنفاذ القوانين، في مقابل الضوابط الخارجية من جانب موظفي وزارة الداخلية ومن المدعين، يشير إلى فجوة مثيرة للقلق في السلطة التنظيمية. |
En cas de faute professionnelle, les juges sont déférés devant une juridiction disciplinaire interne. | UN | وإذا ارتكبوا فعلاً من أفعال الإهمال المهني جاز تقديمهم إلى هيئة تأديبية داخلية ( " مجلس الشرف " ). |
Une enquête disciplinaire interne de l'Agence menée en avril a pour l'instant établi que le personnel de l'Agence avait conduit l'instruction dans les règles. | UN | وحتى الآن، أثبتت عملية تأديبية داخلية أجرتها الوكالة في نيسان/أبريل أن موظفي الوكالة أجروا التحقيق وفقا للإجراءات ذات الصلة. |
La publication dans les journaux du jugement d'un tribunal ordonnant à l'État d'indemniser des victimes d'actes commis par des agents du Ministère de l'intérieur aurait probablement conduit ce Ministère à prendre des sanctions disciplinaires internes. | UN | وكان من المحتمل أن يدفع نشر حكم تصدره محكمة مطالبةً الدولة الطرف بدفع تعويض عن أفعال ارتكبها ضباط تابعون لوزارة الداخلية في وسائط الإعلام، الوزارة إلى اتخاذ إجراءات تأديبية داخلية. |
La publication dans les journaux du jugement d'un tribunal ordonnant à l'État d'indemniser des victimes d'actes commis par des agents du Ministère de l'intérieur aurait probablement conduit ce Ministère à prendre des sanctions disciplinaires internes. | UN | وكان من المحتمل أن يدفع نشر حكم تصدره محكمة مطالبةً الدولة الطرف بدفع تعويض عن أفعال ارتكبها ضباط تابعون لوزارة الداخلية في وسائط الإعلام، الوزارة إلى اتخاذ إجراءات تأديبية داخلية. |
Les policiers qui font un usage excessif de la force dans l'exercice de leurs fonctions engagent leur responsabilité pénale. Ils s'exposent également à des mesures disciplinaires internes du fait de tout recours excessif ou abusif à des moyens techniques. | UN | وتتم مساءلة ضباط الشرطة جنائيا على استخدام القوة المفرطة خلال أداء واجباتهم ويمكن أيضا إخضاعهم لإجراءات تأديبية داخلية لأي استخدام مفرط للقوة أو إساءة استخدام خيار تقني. |
Toutefois, ces contraintes n'ont pas posé de problème particulier au Bureau en ce qui concerne les enquêtes qu'il a menées, dans l'exercice de son mandat, à l'appui de procédures disciplinaires internes potentielles. | UN | بيد أن هذه القيود لا تطرح مشاكل خاصة بالنسبة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية لدى تنفيذ ولايته في إجراء التحقيقات لدعم ما قد يتخذ من إجراءات تأديبية داخلية. |
47. Ni la Sécurité nationale ni la Sécurité politique n'ont donné de renseignements sur les procédures disciplinaires internes, ou sur le personnel faisant l'objet de poursuites ou traduit en justice. | UN | 47- ولم يقدِّم أي من الأمن القومي أو الأمن السياسي معلومات عن إجراءات تأديبية داخلية أو عن أفراد موضع الملاحقة أو المحاكمة. |
Les plaintes relatives à des exactions de la PNTL peuvent aussi être examinées par le Bureau de l'éthique professionnelle ou l'Inspectorat, et des audiences disciplinaires internes peuvent être organisées au sein de F-FDTL, mais il s'agit là davantage de procédures disciplinaires internes que de recours privilégiant les victimes. | UN | ويمكن أيضا لمكتب آداب المهنة ولمكتب المفتشية النظر في الشكاوى المتعلقة بسوء سلوك قوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي. ويمكن لقوات الدفاع الوطنية التيمورية عقد جلسات استماع تأديبية داخلية. غير أن هذه الهيئات تركز على التأديب الداخلي بدلا من سبل الانتصاف الموجهة للضحايا. |
Dans le cas du personnel de l'organe de contrôle, s'il s'agit d'une question de discipline interne, celle-ci est traitée conformément à la circulaire ST/AI/371. | UN | وفيما يتعلق بموظفي الرقابة، تعالج المسألة وفقاً للنشرة ST/AI/371 إذا كانت مسألة تأديبية داخلية. |
Le Bureau de la déontologie, organe de discipline interne chargé des cas d'inconduite au sein de la police, a été entravé, dans l'exercice de ses fonctions depuis sa création, par le manque de ressources, par l'insuffisance des compétences en matière d'enquête et, dans certains cas dans le passé, par les ingérences politiques. | UN | وقد عانى مكتب الأخلاقيات المهنية، وهو آلية تأديبية داخلية لمعالجة حالات سوء سلوك الشرطة، طوال فترة وجوده، من نقص الموارد، وعدم كفاية الخبرة في مجال التحقيقات، كما عانى في بعض الحالات في الماضي من التدخل السياسي. |