R. A. serait condamné à sept ans de prison pour avoir refusé de faire son service militaire. | UN | سيتعرض لعقوبة سجن مدتها سبع سنوات بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية. |
R. A. serait condamné à sept ans de prison pour avoir refusé de faire son service militaire. | UN | سيتعرض لعقوبة سجن مدتها سبع سنوات بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية. |
Le refus d'accomplir le service militaire doit être dicté par la conscience. | UN | ورفض تأدية الخدمة العسكرية مشروط بقرار ملائم من جانب الفرد المعني يستند إلى ما يمليه الضمير. |
Il a en outre déclaré avoir eu deux passeports; le premier avait été pris par les autorités militaires lorsqu'il avait été appelé au service militaire. | UN | وأفاد كذلك أنه كان يملك جوازي سفر، وقد أخذت السلطات العسكرية منه الجواز الأول عندما استدعته إلى تأدية الخدمة العسكرية. |
Le cas suivant a été porté à l'attention du Rapporteur spécial. Andrea Cadalbert aurait entamé en avril 1993 une peine de prison de trois mois en raison de son refus d'accomplir son service militaire. | UN | واسترعي انتباه المقرر الخاص إلى القضية التالية: قيل إن السيد أندريا كادالبير سجن في شهر نيسان/أبريل ٣٩٩١ تنفيذاً للحكم الذي صدر عليه بالسجن لمدة ثلاثة أشهر لرفضه تأدية الخدمة العسكرية. |
Elle a également recommandé que le droit à l'objection de conscience soit consacré dans la loi, que le refus d'effectuer un service militaire actif soit dépénalisé, et que toute interdiction d'emploi dans la fonction publique ou des organismes publics actuellement en vigueur soit éliminée. | UN | كما أوصت بالاعتراف قانوناً بحق الفرد في الاستنكاف الضميري، وعدم تجريم رفض تأدية الخدمة العسكرية الفعلية، وإلغاء أي حظر حالي للتوظيف في المؤسسات الحكومية أو العامة. |
Consacrer dans la loi le droit à l'objection de conscience, dépénaliser le refus d'effectuer le service militaire actif, et éliminer toute interdiction en matière d'emploi dans la fonction publique ou les organismes publics, conformément à la recommandation du Comité des droits de l'homme (Slovénie); | UN | الاعتراف بحق الفرد في الاستنكاف الضميري قانوناً، وعدم تجريم رفض تأدية الخدمة العسكرية الفعلية، وإلغاء أي حظر حالي للتوظيف في المؤسسات الحكومية أو العامة تمشياً وتوصية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان (سلوفينيا)؛ |
Toutefois, il lui faut prouver que la véritable raison pour laquelle elle ne veut pas effectuer son service militaire réside dans une objection de conscience. | UN | بيد أنه يتعين عليه أن يثبت أن السبب الحقيقي الذي يدفعه إلى رفض تأدية الخدمة العسكرية يعود إلى استنكاف ضميري. |
31. En 1993, 131 000 appelés ont demandé à être libérés de l'obligation du service militaire. | UN | ١٣- وفي عام ٣٩٩١، تقدم ٠٠٠ ١٣١ مجند بطلب لرفض تأدية الخدمة العسكرية. |
En outre, le Conseil a noté que le refus de faire son service militaire pouvait, si une peine de prison était imposée, conduire à un maximum de sept ans d'emprisonnement. | UN | وعلاوة على ذلـك، لاحـظ المجلس أن رفـض تأدية الخدمة العسكرية يمكن أن تفضي إلى السجن لمدة أقصاها سبع سنوات، إذا ما طُبقت عقوبة السجن. |
Le Conseil des migrations a estimé que le refus de faire son service militaire ou la désertion n'étaient normalement pas des motifs d'octroi d'un permis de séjour et qu'un tel permis ne pouvait être accordé que si la personne concernée risquait une peine d'une gravité disproportionnée. | UN | واستنتج المجلس أن رفض تأدية الخدمة العسكرية أو الفرار منها لا يشكل عادةً أساساً لمنح رخصة إقامة وأنه لا يمكن منح هذه الرخصة إلا إذا كان الشخص المستدعى للخدمة العسكرية معرضاً لعقوبة بالغة الصرامة. |
Dans la requête présentée à la Commission de recours des étrangers, la requérante et son mari ont déclaré, pour la première fois, que R. A. serait condamné à sept ans d'emprisonnement en raison de son refus de faire son service militaire. | UN | فقد ذكرت صاحبة الشكوى وزوجها لأول مرة أن ر. أ. سيُعاقب بالسجن سبع سنوات بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية في طلبهما المقدم إلى مجلس طعون الأجانب. |
En outre, le Conseil a noté que le refus de faire son service militaire pouvait, si une peine de prison était imposée, conduire à un maximum de sept ans d'emprisonnement. | UN | وعلاوة على ذلـك، لاحـظ المجلس أن رفـض تأدية الخدمة العسكرية يمكن أن تفضي إلى السجن لمدة أقصاها سبع سنوات، إذا ما طُبقت عقوبة السجن. |
Le Conseil des migrations a estimé que le refus de faire son service militaire ou la désertion n'étaient normalement pas des motifs d'octroi d'un permis de séjour et qu'un tel permis ne pouvait être accordé que si la personne concernée risquait une peine d'une gravité disproportionnée. | UN | واستنتج المجلس أن رفض تأدية الخدمة العسكرية أو الفرار منها لا يشكل عادةً أساساً لمنح رخصة إقامة وأنه لا يمكن منح هذه الرخصة إلا إذا كان الشخص المستدعى للخدمة العسكرية معرضاً لعقوبة بالغة الصرامة. |
Dans la requête présentée à la Commission de recours des étrangers, la requérante et son mari ont déclaré, pour la première fois, que R. A. serait condamné à sept ans d'emprisonnement en raison de son refus de faire son service militaire. | UN | فقد ذكرت صاحبة الشكوى وزوجها لأول مرة أن ر. أ. سيُعاقب بالسجن سبع سنوات بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية في طلبهما المقدم إلى مجلس طعون الأجانب. |
À la fin de 1982, il a dû accomplir le service militaire obligatoire. | UN | وفي نهاية عام 1982، وجب على صاحب الشكوى الأول تأدية الخدمة العسكرية الإلزامية. |
À la fin de 1982, il a dû accomplir le service militaire obligatoire. | UN | وفي نهاية عام 1982، وجب على صاحب الشكوى الأول تأدية الخدمة العسكرية الإلزامية. |
33. Amnesty International considère l'objecteur de conscience emprisonné pour avoir refusé d'accomplir le service militaire comme un prisonnier de conscience. | UN | ٣٣- وتعتبر منظمة العفو الدولية أي مستنكف ضميري يسجن بسبب رفضه تأدية الخدمة العسكرية على أنه من سجناء الضمير. |
Il a en outre déclaré avoir eu deux passeports; le premier avait été pris par les autorités militaires lorsqu'il avait été appelé au service militaire. | UN | وأفاد كذلك أنه كان يملك جوازي سفر، وقد أخذت السلطات العسكرية منه الجواز الأول عندما استدعته إلى تأدية الخدمة العسكرية. |
41. En Colombie, la recrue qui refuse d'accomplir son service militaire peut être jugée pour insoumission et, le cas échéant, condamnée à une peine allant d'une à trois années d'emprisonnement. | UN | ١٤- قد يؤدي العزوف عن تأدية الخدمة العسكرية اﻹجبارية في كولومبيا إلى محاكمة الشخص بتهمة العصيان مع إمكان الحكم عليه بالسجن لمدة تتراوح بين سنة واحدة وثلاث سنوات. |
134. Ainsi, les personnes dont la demande aura été acceptée seront libérées conformément au paragraphe précédent; elles seront alors obligées d'effectuer un service militaire sans armes ou le service civil de remplacement pendant une période dont sera déduit le temps passé en prison ou en détention provisoire et qui sera considérée dans son intégralité comme une période de service sans armes ou de service de remplacement, selon le cas. | UN | ٤٣١- " ويتم بالتالي الافراج عن اﻷشخاص الذين قُبل طلبهم عملاً بما ورد في الفقرة السابقة؛ ويتوجب عليهم عندئذ تأدية الخدمة العسكرية في وحدة غير مسلحة أو تأدية الخدمة المدنية الاجتماعية البديلة لفترة تُخصم منها الفترة التي قضوها في السجن أو الحبس الاحتياطي، على أن تعتبر الفترة الاجمالية فترة أدوا فيها الخدمة في وحدة غير مسلحة أو في الخدمة البديلة حسب الحال. |
17. Consacrer dans la loi le droit à l'objection de conscience, dépénaliser le refus d'effectuer le service militaire actif, et éliminer toute interdiction en matière d'emploi dans la fonction publique ou les organismes publics, conformément à la recommandation du Comité des droits de l'homme (Slovénie); | UN | 17- الاعتراف بحق الفرد في الاستنكاف الضميري قانوناً، وعدم تجريم رفض تأدية الخدمة العسكرية الفعلية وإلغاء أي حظر حالي للتوظيف في المؤسسات الحكومية أو العامة تمشياً وتوصية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان (سلوفينيا)؛ |
Pour toutes ces raisons et parce qu'il craignait d'être arrêté et torturé de nouveau, le requérant a décidé de se cacher et a refusé d'effectuer son service militaire. | UN | ولهذه الأسباب مجتمعة، وخوفاً من الاعتقال والتعرض للتعذيب ثانيةً، قرر صاحب الشكوى الاختباء ورفض تأدية الخدمة العسكرية. |
35. En 1995, 160 569 appelés allemands ont demandé à être dégagés de l'obligation du service militaire. | UN | ٥٣- وفي عام ٥٩٩١، قدم ٩٦٥ ٠٦١ ألمانياً طلباً برفض تأدية الخدمة العسكرية. |