ويكيبيديا

    "تأدية دور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • jouer un rôle
        
    • jouer le rôle
        
    Les membres du Partenariat sur les forêts pourraient jouer un rôle clef dans ces travaux. UN ويستطيع أعضاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات تأدية دور أساسي في هذا العمل.
    La Tanzanie se félicite du fait que l'Afrique continue de jouer un rôle de premier plan dans la prévention, la gestion et le règlement des conflits ainsi que dans le renforcement des principes de bonne gouvernance. UN ويسعد تنزانيا أن أفريقيا تواصل تأدية دور قيادي في منع الصراع وإدارته وحله، فضلاً عن ترسيخ مبادئ الحكم الرشيد.
    Le Danemark appuie ce processus et exhorte tous les pays engagés en Afghanistan, notamment ses voisins, à jouer un rôle actif et constructif. UN والدانمرك تدعم تلك العملية، وتشجع جميع البلدان المنخرطة في أفغانستان، بما في ذلك جيرانها، على تأدية دور ناشط وبنّاء.
    Le Qatar continue de jouer un rôle de facilitateur dans les pourparlers de paix sur le Darfour. UN كما تواصل دولة قطر تأدية دور في تيسير محادثات دارفور للسلام.
    Je suis profondément convaincu que la Conférence du désarmement doit agir rapidement si elle veut continuer à jouer un rôle central. UN أعتقد بقوة بأن على مؤتمر نزع السلاح التحرك بسرعة إذا ما كان يرغب في مواصلة تأدية دور مركزي.
    Le sentiment général était que les bureaux des grandes commissions pouvaient jouer un rôle essentiel à cet égard. UN وقد شعر الجميع بأن مكاتب اللجان الرئيسية تستطيع تأدية دور فعال في هذا الصدد.
    Ces initiatives, entre autres, montrent que le Bureau ne se contente plus simplement d'assurer une fonction de supervision administrative mais a choisi de jouer un rôle plus stratégique, celui de partenaire. UN وهذه الأمور، إلى جانب المبادرات الأخرى، تشير إلى أن المكتب انتقل من مجرد مهمة الإشراف الإداري التي كان يقوم بها إلى تأدية دور استراتيجي وتشاركي أكثر.
    L'Australie reconnaît l'importance des programmes d'aide au développement et continuera de jouer un rôle constructif en Afrique. UN وتقر أستراليا بأهمية برامج المساعدة الإنمائية وستواصل تأدية دور بناء في أفريقيا.
    Le Kenya continue de jouer un rôle clé dans le processus du NEPAD. UN وتواصل كينيا تأدية دور كبير في عملية الشراكة الجديدة.
    La Malaisie continuera de jouer un rôle modeste dans le renforcement de la coopération avec les pays africains à travers notre programme de formation. UN وستواصل ماليزيا تأدية دور متواضع في تدعيم التعاون مع البلدان الأفريقية من خلال برامجنا التدريبية.
    L'adhésion à l'OMC de la République de Chine à Taiwan a montré que ce pays méritait de jouer un rôle majeur sur la scène mondiale. UN واتضح من انضمام جمهورية الصين في تايوان إلى منظمة التجارة العالمية أن لدى هذا البلد القدرة على تأدية دور رئيسي في الساحة العالمية.
    M. Garvalov a noté qu'en vertu de la Charte, il incombait à l'Organisation des Nations Unies de jouer un rôle capital dans ce domaine et les États Membres s'étaient engagés à en faire de même. UN ولاحظ أنه لا بد لميثاق الأمم المتحدة من تأدية دور حاسم في هذا الشأن وأن الدول الأعضاء قد تعهدت بتنفيذه.
    Nous espérons jouer un rôle de premier plan au sein du Comité permanent pour le déminage qui a été établi à Maputo. UN ونأمل في تأدية دور ريادي في اللجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام التي أُنشئت في مابوتو.
    La délégation a exprimé l'espoir que le PNUD continuerait à jouer un rôle efficace dans ce domaine. UN وأعرب الوفد عن أمله في أن يواصل البرنامج تأدية دور فعال في هذا المجال.
    Les mines terrestres continuent de jouer un rôle important dans la défense des États ayant de longues lignes frontalières terrestres aux terrains difficiles et inaccessibles. UN وتواصل الألغام الأرضية تأدية دور مهم في الدفاع عن الدول ذات الحدود البرية الطويلة التي تتضمن تضاريس صعبة ووعرة.
    Les organisations régionales et sous-régionales sont censées jouer un rôle important par le soutien qu'elles peuvent apporter aux travaux de la Commission. UN ويُتوقع من المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تأدية دور هام في دعم أعمال اللجنة.
    Les femmes, qui sont fortement représentées dans ce secteur, pourraient peut-être jouer un rôle accru dans l’économie si elles avaient davantage accès à des programmes de microfinancement. UN وربما استطاعت المرأة، التي لها حضور كبير في هذا القطاع، تأدية دور اقتصادي أكبر لو زادت إمكانية حصولها على التمويل الصغير النطاق.
    Il est également à noter que les sociétés transnationales peuvent jouer un rôle important en s'attachant à promouvoir les systèmes de gestion de l'environnement dans les pays en développement. UN كما ينبغي ملاحظة قدرة الشركات عبر الوطنية على تأدية دور هام في تشجيع نظم اﻹدارة البيئية في البلدان النامية.
    Malgré l'effritement des marges préférentielles, le système généralisé de préférences (SGP) devrait continuer de jouer un rôle important en facilitant la participation des pays insulaires en développement aux échanges internationaux. UN وبالرغم من تناقص الهوامش التفضيلية، ينتظر أن تواصل الخطط في إطار نظام اﻷفضليات المعمم تأدية دور هام في تيسير مشاركة البلدان الجزرية النامية في التجارة الدولية.
    53. L'Organisation des Nations Unies devrait continuer de jouer un rôle fondamental afin de dégager un consensus sur la coopération économique internationale. UN ٥٣ - وعلى اﻷمم المتحدة أن تواصل تأدية دور أساسي بهدف تحقيق توافق في اﻵراء بصدد التعاون الاقتصادي الدولي.
    Les pouvoirs publics peuvent aussi jouer le rôle de facilitateurs et de catalyseurs et veiller à ce que les institutions privées reçoivent les aides et les ressources nécessaires. UN وتستطيع الحكومات أيضاً تأدية دور تيسيري وحافز وضمان حصول المؤسسات الخاصة على الحوافز والموارد اللازمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد