2010: Désignée pour l'encadrement des activités d'éducation et de formation aux droits de l'enfant au sein des établissements scolaires. | UN | 2010: تأطير أنشطة التعليم والتدريب في مجال حقوق الطفل في المدارس؛ |
Le MJS appuie et subventionne également 1 400 ONG dans le cadre de l'encadrement des jeunes. | UN | وتدعم وزارة العدل والحريات وتموِّل أيضاً 400 1 منظمة غير حكومية في مجال تأطير الشباب. |
Il convient de créer un code de conduite pour encadrer les activités des représentants des différentes organisations et réglementer leur financement. | UN | وينبغي وضع مدونة لقواعد السلوك من أجل تأطير أنشطة ممثلي مختلف المنظمات وتنظيم تمويلها. |
La mission de la tutrice consiste à encadrer sa cadette sur plusieurs points : l'accompagner à l'école et l'assister dans ses devoirs de maison. | UN | ويتمثل دور الموجهة في تأطير الفتاة الصغرى في عدة مجالات: مرافقتها إلى المدرسة ومساعدتها في أداء واجباتها المنزلية. |
Pourquoi cette femme voudrait piéger Isabella ? | Open Subtitles | لماذا هذه المرأة تريد أن تأطير إيزابيلا؟ |
Non, ça ne s'appelle pas piéger, si tu l'as vraiment fait ! | Open Subtitles | لا , انـه ليس تأطير اذا كنتِ فعلاِ فعلتي ذلكِ |
Je ne sais pas comment cela t'aide, piégé un agent du FBI. | Open Subtitles | أنا لا أعرف كيف يساعد هذا لكم، تأطير وكيل مكتب التحقيقات الفدرالي. |
Outre, l'organisation de séminaires et de rencontres autour de thèmes politiques d'actualité, l'ATFD oeuvre, particulièrement, à la promotion des droits fondamentaux des femmes, à travers la prise en charge et l'encadrement juridique et psychologique des femmes victimes de violence. | UN | وتنظم ندوات واجتماعات حول موضوعات سياسية معاصرة وتعمل بخاصة على دعم الحقوق الأساسية للمرأة عن طريق عملية تأطير قانونية وسيكولوجية للنساء ضحايا العنف. |
— Manque de coordination des projets dans l'encadrement des agriculteurs | UN | - قلة التنسيق بين مشاريع تأطير المزارعين؛ |
— l'encadrement des activités de production dans tous les secteurs de l'économie nationale; | UN | - تأطير أنشطة الانتاج في جميع قطاعات الاقتصاد الوطني؛ |
Des médias indépendants et efficaces peuvent également contribuer à l'encadrement de débats publics qui seraient ainsi plus susceptibles d'aboutir à des résultats constructifs. | UN | كما أن وسائط الإعلام والصحافة المستقلة والفعالة يمكن أن تساعد بدروها في تأطير المناقشات العامة، ومن ثم زيادة الإمكانيات المتاحة لتحقيق نتائج بنّاءة. |
94. Cette structure assure actuellement l'encadrement et la prise en charge des enfants en situation difficile. | UN | 94- ويضمن هذا المركز حالياً تأطير الأطفال الذين يوجدون في حالة صعبة والعناية بهم. |
ii) encadrer et encourager la collecte et l'échange de renseignements et la coopération transfrontalière et contribuer aux bases de données sur les victimes et les auteurs d'infractions, afin d'améliorer l'assistance aux enfants; | UN | `2` تأطير وتشجيع جمع المعلومات وتبادلها والتعاون عبر الحدود والمساهمة في قواعد البيانات المتعلقة بالضحايا والجناة، وذلك بغية تحسين المساعدة المقدمة إلى الأطفال؛ |
Le Président a dirigé les sessions et soulevé quelques questions générales dans le but de clarifier les liens complexes reliant les transports maritimes et les changements climatiques, ainsi que d'encadrer les discussions et de structurer le débat. | UN | وأشرف الرئيس على الجلسات وطرح بعض الأسئلة العامة لتوضيح شتى المسائل المعقدة بين النقل البحري وتغير المناخ وللمساعدة على تأطير المداولات وتنظيم النقاش. |
Vous pourriez m'encadrer cette petite chérie? | Open Subtitles | هل يمكن تأطير لي هذا حبيبي قليلا؟ |
Spécifiquement et pour encadrer la femme rurale, plus de 1 500 cadres vulgarisatrices ont bénéficié de programmes de formation spécifique leur permettant de mieux comprendre les spécificités du milieu rural et de mieux approcher et encadrer les populations rurales notamment les femmes et les jeunes filles rurales. | UN | على وجه التحديد، ومن أجل تأطير المرأة الريفية، حصل أكثر من 500 1 من الإطارات المرشدات على تدريب محدد المجال للسماح لهن بتحسين إدراكهن للمميزات الخاصة للوسط الريفي وبتحسين طرائق تعاملهن مع السكان الريفيين وتأطيرهم ولا سيما النساء والفتيات الريفيات. |
c) encadrer le processus d'adoption afin que toutes les garanties soient assurées et que l'adoption ne soit pas considérée comme un geste humanitaire; | UN | (ج) تأطير عملية التبني للتأكد من توافر جميع الضمانات ومن عدم اعتبار التبني عملاً إنسانياً؛ |
Oui ça serait qu'elle pourrait s'être impliquée à me piéger dans un crime de masse dont elle est responsable. | Open Subtitles | نعم، هذا التفسير قد _ إشراك لها تأطير لي لقتل جماعي هي المسؤولة عن. |
Arrête d'essayer de me piéger. | Open Subtitles | حسنا، ووقف تأطير لي. |
Sa fameuse intuition était juste. Il a piégé Sanchez, mais ce n'était pas nécessaire. | Open Subtitles | لقد كان حدسه الشهير صحيحاً فى النهاية ، لقد تم تأطير " سانشيز" |
Un marteau de charpentier 22 onces antivibration? | Open Subtitles | هل هذه مطرقة تأطير أخشاب من نوعية ستانلى ذات الوزن 283 جراماً ؟ |