ويكيبيديا

    "تأكيد التزامها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réaffirme son attachement
        
    • réitère sa volonté
        
    • réaffirmer leur engagement
        
    • réaffirme son engagement
        
    • réaffirment leur engagement
        
    • réaffirme sa volonté
        
    • réaffirmer son attachement
        
    • a réaffirmé son attachement
        
    • ont réaffirmé leur attachement à
        
    • 'engager
        
    • réaffirment leur volonté
        
    • réaffirmer son engagement
        
    • ont réaffirmé leur volonté
        
    • réaffirmer leur attachement
        
    • réaffirment leur attachement à
        
    Saint-Vincent-et-les Grenadines réaffirme son attachement à la coopération internationale dans ces domaines. UN تعيد سانت فنسنت وجزر غرينادين تأكيد التزامها بالتعاون الدولي في هذه المجالات.
    Le Gouvernement guatémaltèque estime que les mesures susmentionnées sont de nature à renforcer la confiance mutuelle qui préside à l'étape actuelle de la négociation. Il réitère sa volonté de parvenir au plus tôt à un règlement politique négocié du conflit interne armé pour promouvoir l'instauration d'une paix ferme et durable. UN وتعتبر حكومة غواتيمالا ما أعلنته أعلاه إعادة تأكيد للثقة المتبادلة بين الطرفين التي تتسم بها المرحلة الراهنة من المفاوضات، كما تعيد تأكيد التزامها بالتوصل في أسرع وقت إلى حل سياسي من خلال المفاوضات للمواجهة الداخلية المسلحة، من أجل تعزيز إقامة السلام الثابت والدائم.
    Nous exhortons les États dotés d'armes nucléaires à réaffirmer leur engagement à l'égard de l'octroi de garanties de sécurité négatives aux États non dotés d'armes nucléaires. UN ونحن نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على تأكيد التزامها بضمانات الأمن السلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Cuba réaffirme son engagement inébranlable en faveur de la lutte contre la criminalité transnationale organisée et du renforcement de la coopération avec la communauté internationale. UN وتكرر كوبا تأكيد التزامها الذي لا يتزعزع بمواصلة مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتعزيز التعاون مع المجتمع الدولي.
    Concernant le financement de l'opération spéciale en Colombie, plusieurs délégations réaffirment leur engagement et leur appui. UN وفيما يتعلق بتمويل العملية الخاصة في كولومبيا، فقد أعادت وفود عديدة تأكيد التزامها بها ودعمها لها.
    Elle réaffirme sa volonté indéfectible de continuer à lutter contre la criminalité transnationale organisée et à renforcer sa coopération avec la communauté internationale. UN وتكرر كوبا تأكيد التزامها الذي لا يتزعزع بمواصلة مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتعزيز التعاون مع المجتمع الدولي.
    La Thaïlande réaffirme son attachement à la culture de la paix et s'intéressera de près aux initiatives et activités liées à cette question. UN وتعيد تايلند تأكيد التزامها بثقافة السلام، وسوف تتابع عن كثب المبادرات والأنشطة المتعلقة بهذا الشأن.
    Le Gouvernement mexicain réaffirme son attachement aux principes contenus dans ces textes essentiels. UN وقال إن حكومة بلده تعيد تأكيد التزامها بالمبادئ الواردة في هذه النصوص الهامة.
    Le Gouvernement de la République du Congo réaffirme son attachement aux différents mécanismes de protection des droits de l'homme et au processus de l'examen périodique universel. UN تعيد حكومة جمهورية الكونغو تأكيد التزامها تجاه مختلف آليات حماية حقوق الإنسان وعملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Réaffirmant son attachement aux normes et aux principes du droit international humanitaire, bastion de la conscience de l'humanité qui sauvegarde les droits de l'homme en temps de conflit armé, le Gouvernement de la République coréenne réitère sa volonté de coopérer pleinement avec la communauté internationale pour faire mieux connaître les Protocoles de 1977. UN وسعيا من حكومته الى إعادة تأكيد التزامها بقواعد ومبادئ القانون اﻹنساني الدولي، أحد مظاهر الضمير اﻹنساني الذي يحمي حقوق اﻹنسان خلال المنازعات المسلحة، فهي تؤكد استعدادها للتعاون الكامل مع المجتمع الدولي في نشر بروتوكولي عام ١٩٧٧.
    3. Exprime sa préoccupation devant l'ampleur de la corruption à tous les niveaux, notamment l'ampleur des transferts d'origine illicite tirés de la corruption et, à cet égard, réitère sa volonté de prévenir et de combattre la corruption à tous les niveaux, conformément à la Convention des Nations Unies contre la corruption; UN 3 - تعرب عن القلق إزاء جسامة الفساد على جميع المستويات، بما في ذلك نطاق تحويل الأموال ذات المصدر غير المشروع المتأتية من أعمال الفساد، وتكرر، في هذا الصدد، تأكيد التزامها بمنع ممارسات الفساد ومكافحتها على جميع المستويات، تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛
    La Conférence d'examen offrira aux parties l'occasion de réaffirmer leur engagement solennel envers ce traité et d'apporter les rectifications nécessaires à leur comportement. UN ويوفر مؤتمر استعراض المعاهدة للأطراف فرصة إعادة تأكيد التزامها الرسمي بالمعاهدة وإجراء الإصلاحات الضرورية.
    La Conférence d'examen offrira aux parties l'occasion de réaffirmer leur engagement solennel envers ce traité et d'apporter les rectifications nécessaires à leur comportement. UN ويوفر مؤتمر استعراض المعاهدة للأطراف فرصة إعادة تأكيد التزامها الرسمي بالمعاهدة وإجراء الإصلاحات الضرورية.
    De son côté, le Gouvernement japonais réaffirme son engagement à contribuer aux efforts menés en faveur de l'alphabétisation, en collaboration avec la communauté internationale. UN وتعيد حكومتها تأكيد التزامها بالمساهمة في ميدان محو الأمية بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Les États-Unis réaffirment leur engagement pris aux termes d'Action 21 à l'égard du renforcement du pouvoir de la société civile et de la pleine participation de celle-ci. UN وتعيد الولايات المتحدة تأكيد التزامها بجدول أعمال القرن ٢١ من أجل تمكين المجتمع المدني ومشاركته الكاملة.
    La Malaisie réaffirme sa volonté de poursuivre ses objectifs à long terme visant à éliminer toutes les armes nucléaires. UN وتعيد ماليزيا تأكيد التزامها بالسعي لتحقيق هدفها الطويل الأمد المتمثل في إزالة جميع الأسلحة النووية.
    Cette crise donne au Gouvernement l'occasion de réaffirmer son attachement aux principes de protection des civils qu'il dit respecter. UN وتتيح هذه الأزمة الفرصة للحكومة لإعادة تأكيد التزامها بمبادئ حماية المدنيين التي تزعم احترامها.
    Le Front POLISARIO a réaffirmé son attachement au plan de règlement et a redit qu'il était prêt à parler de la procédure de recours. UN وكررت جبهة البوليساريو تأكيد التزامها بخطة التسوية، واستعدادها لمناقشة عملية الطعون.
    Concrètement, l'ensemble des pays participants ont réaffirmé leur attachement à ce programme et personne n'a évoqué la nécessité de le réviser. UN فقد أعادت معظم البلدان المشاركة تأكيد التزامها ببرنامج العمل.
    Toutes les parties doivent s'engager à nouveau de manière crédible à respecter le plan en six points. UN ويجب على جميع الأطراف أن تعيد تأكيد التزامها على نحو ذي مصداقية بخطة النقاط الست.
    Les États observateurs du processus de paix angolais réaffirment leur volonté de faire en sorte que le Protocole de Lusaka soit appliqué avec équité et rigueur. UN وتعيد الدول المراقبة لعملية السلام في أنغولا تأكيد التزامها بضمان تنفيذ بروتوكول لوساكا تنفيذا عادلا ودقيقا.
    Le Gouvernement guatémaltèque voudrait réaffirmer son engagement en faveur du Programme d'action du Caire et continuera à s'y conformer, dans le cadre des préceptes constitutionnels et des lois en vigueur dans notre pays. UN وتود حكومة غواتيمالا تأكيد التزامها ببرنامج عمل القاهرة وستواصل الامتثال له، وذلك ضمن المبادئ الدستورية والقوانين المعمول بها في بلادنا.
    Les pays d'Asie occidentale et centrale ont réaffirmé leur volonté de faciliter l'élaboration et la mise en œuvre des PASR. UN وأعادت بلدان آسيا الغربية والوسطى تأكيد التزامها بتسهيل وضع وتنفيذ برامج العمل دون الاقليمية.
    Les Etats dotés d'armes nucléaires devraient réaffirmer leur attachement à l'élimination complète des armes nucléaires. UN وينبغي للبلدان الحائزة ﻷسلحة نووية أن تعيد تأكيد التزامها بازالة اﻷسلحة النووية تماما.
    Il est de la plus haute importance que les États Membres réaffirment leur attachement à la prohibition absolue de la torture et des traitements cruels, inhumains et dégradants, qui ne doivent être autorisés en aucune circonstance. UN ومن المهم للغاية أن تعيد الدول الأعضاء تأكيد التزامها بالحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، التي لا يُسمح بها تحت أي ظرف من الظروف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد