Le problème de la féminisation de la pauvreté persiste et pourra seulement être réglé si l'on donne à la femme les moyens de sortir de la pauvreté. | UN | وما زال تأنيث الفقر يمثل مشكلة وسوف يستمر كذلك ما لم يتم تمكين المرأة تمكينا حقيقيا حتى يمكنها أن تنجو من براثن الفقر. |
De la sorte, la participation pleine et effective des femmes à la production alimentaire se heurte à des limites et la féminisation de la pauvreté est accentuée. | UN | وهكذا تكون المشاركة الكاملة والفعالة للمرأة في إنتاج الغذاء محدودة، ويتفاقم تأنيث الفقر. |
La crise économique mondiale a encore aggravé la féminisation de la pauvreté. | UN | وسببت الأزمة الاقتصادية العالمية في تفاقم تأنيث الفقر. |
Elle a aussi invoqué des données prouvant que le divorce et ses conséquences économiques contribuent à féminiser la pauvreté au Canada. | UN | كما استندت المحكمة إلى بينة أن الطلاق وآثاره الاقتصادية تساهم في تأنيث الفقر في كندا. |
Paragraphe 32 : Analyser la situation et prendre des mesures concrètes pour s'attaquer au problème de la féminisation de la pauvreté, sous tous ses aspects, dans ses plans et politiques de développement nationaux | UN | الفقرة 32: أن تحلل الحالة وتتخذ تدابير ملموسة لمعالجة مشكلة تأنيث الفقر بشكل شامل في الخطط والسياسات الإنمائية الوطنية |
Il s'inquiète de la féminisation de la pauvreté aux Pays-Bas, de l'augmentation de la pauvreté et de l'isolement dont souffrent les femmes âgées et les mères célibataires. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تأنيث الفقر في هولندا، وزيادة الفقر والانعزال في صفوف المسنات والأمهات الوحيدات. |
Beaucoup d'encre a coulé sur la féminisation de la pauvreté et sur son impact négatif sur les familles et les sociétés. | UN | لقد كُتب الكثير عن تأنيث الفقر وكيف أثر هذا بصورة سلبية على الأُسر والمجتمعات. |
Ces conditionnalités ont également contribué à la féminisation de la pauvreté et au renforcement des inégalités entre les femmes et les hommes. | UN | وأسهمت المشروطيات كذلك في تأنيث الفقر وتعميق عدم المساواة بين الجنسين. |
la féminisation de la pauvreté résulte de la pauvreté extrême des femmes rurales. | UN | وأوضح أن تأنيث الفقر سببه الفقر المدقع للنساء الريفيات. |
la féminisation de la pauvreté s'est accrue et on doit s'y pencher. | UN | كما أن تأنيث الفقر يتزايد ومن الضروري التصدي إليه. |
Il a également intensifié ses efforts pour réduire la pauvreté en s'attachant particulièrement à réduire la féminisation de la pauvreté. | UN | كما عززت الجهود الرامية إلى الحد من الفقر، مع تركيز على تأنيث الفقر. |
Ces facteurs ont contribué à accroître la féminisation de la pauvreté, sapant ainsi les efforts visant à assurer l'égalité des sexes. | UN | وأدت هذه العوامل إلى زيادة تأنيث الفقر مما قوض الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Ces facteurs ont contribué à accroître la féminisation de la pauvreté, sapant ainsi les efforts visant à assurer l'égalité entre les sexes. | UN | وأدت هذه العوامل إلى زيادة تأنيث الفقر مما قوض الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Le séminaire a adopté le Plan d'action régional de lutte contre la féminisation de la pauvreté. | UN | واعتمدت الحلقة الدراسية خطة العمل الإقليمية للتخفيف من تأنيث الفقر. |
Il a lancé un appel pour l'introduction des sexospécificités dans le processus budgétaire et pour l'instauration d'allocations spécifiques dans le but de lutter contre la féminisation de la pauvreté. | UN | ودعت إلى استحداث عملية ميزنة تراعي نوع الجنس وتحديد مخصصات مستقلة للتخفيف من تأنيث الفقر. |
Le Gouvernement a également pris des mesures pour prévenir la féminisation de la pauvreté et assurer des ressources stables pour maintenir les services sociaux à moyen terme. | UN | وتتخذ الحكومة أيضا خطوات لمنع تأنيث الفقر ولضمان موارد قارة لمواصلة الخدمات الاجتماعية على الأمد الطويل. |
la féminisation de la pauvreté est un autre aspect de l'urbanisation. | UN | وقال إن تأنيث الفقر يعتبر جانبا آخر من جوانب التحضر. |
Malheureusement, les femmes, surtout dans les zones rurales, sont les plus touchées, au point que l'on peut parler d'un phénomène de féminisation de la pauvreté. | UN | ومما يؤسف له أن المرأة وخاصة في المناطق الريفية هي الأكثر تأثراً، مما يصح معه القول بأن هذا يمثل ظاهرة تأنيث الفقر. |
L'augmentation du nombre de personnes vivant dans la pauvreté absolue et la féminisation croissante de la pauvreté dans de nombreux pays montrent qu'au-delà des politiques et plans adoptés, les progrès vers l'exécution effective et les résultats sont insuffisants. | UN | كما أن ازدياد عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع وتزايد تأنيث الفقر في كثير من البلدان يبين أن التقدم في تجاوز مرحلة تخطيط السياسات إلى وضع خطط تنفيذية تهدف إلى إحراز نتائج فعلية غير كاف. |
Cette situation a également engendré la pauvreté dans de nombreuses parties du monde, en particulier sa féminisation et une exclusion sociale aux conséquences inhumaines, telles que la prostitution forcée, la traite des femmes et des enfants à des fins de prostitution et d'exploitation sexuelle notamment, et les pires formes du travail des enfants. | UN | وفي كثير من أنحاء العالم، أدى هذا الوضع إلى الفقر، ولا سيما إلى تأنيث الفقر وإلى استبعاد اجتماعي ترتبت عليه عواقب لاإنسانية من قبيل البغاء القسري والاتجار بالنساء والأطفال لأغراض البغاء والاستغلال الجنسي وغيرهما من أشكال الاستغلال، وكذلك أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Dans les États arabes et en Afrique, UNIFEM met en contact les partenaires du secteur public et du secteur privé pour faire en sorte que les femmes puissent bénéficier davantage des technologies de l'information et des communications et exercent un contrôle accru sur leurs applications, en particulier pour lutter contre la pauvreté féminine. | UN | 35 - وفي الدول العربية وأفريقيا، يربط الصندوق بين الشركاء من الحكومات والقطاع الخاص لتعزيز إمكانية انتفاع المرأة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتمكنها منها، ومن أجل معالجة مسألة تأنيث الفقر على وجه الخصوص. |
b) Gender dimensions of remittance flows in the Philippines (à paraître en 2007). Cette nouvelle étude s'inscrit dans la collection de monographies sur les liens entre femmes, migration, envois de fonds et développement à partir d'un schéma d'analyse théorique qui envisage la féminisation du phénomène migratoire comme faisant partie de la nouvelle division du travail reproductif engendré par la mondialisation. | UN | (ب) الأبعاد الجنسانية لتدفقات التحويلات النقدية في الفلبين (ستصدر في عام 2007) - يستند هذا العمل الذي يندرج ضمن سلسلة دراسات الحالة إلى الإطار النظري لدراسة تأنيث الفقر كجزء من التقسيم الجديد للواجبات الأسرية على الصعيد الدولي نتيجة لعملية العولمة. |
336. Le problème des moyens matériels et financiers dû de plus en plus à une féminisation de la pauvreté. | UN | 336- وثمة مشكلة أخرى تتمثل في النقص في الوسائل المادية والمالية التي تُردّ إلى التزايد المطرد في تأنيث الفقر. |
La sécurité économique accrue des femmes propriétaires de biens fonciers contribue à réduire la pauvreté chez les femmes et à mettre fin à la violence à leur égard. | UN | ويسهم الأمن الاقتصادي المعزز للمرأة التي تملك ممتلكات في الحد من تأنيث الفقر والعنف العائلي. |
Les effets conjugués de cette crise, de conflits armés en cours et de plusieurs catastrophes naturelles terribles ont frappé tout particulièrement les groupes sociaux les plus défavorisés et contribué par ailleurs à accroître la pauvreté des femmes. | UN | واجتمعت آثار هذه اﻷزمة وآثار النزاعات المسلحة الدائرة مع العديد من الكوارث الطبيعية المدمرة لتنزل آثارا فادحة بأضعف فئات المجتمع وتساهم أيضا في زيادة تأنيث الفقر. |
Il faut espérer que la communauté internationale, notamment les pays développés et les organisations interrégionales, fournira une aide accrue aux pays en voie de développement et aux pays les moins avancés afin qu'ils renforcent leur capacité de lutte contre la pauvreté et parviennent progressivement à mettre fin à la paupérisation des femmes. | UN | وأعربت عن اﻷمل في أن يقوم المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو والمنظمات اﻷقاليمية، بتوفير مزيد من المساعدة للبلدان النامية وﻷقل البلدان نموا، حتى تتمكن من زيادة قدراتها على مكافحة الفقر وإحراز تقدم صوب القضاء تدريجيا على تأنيث الفقر. |