Ces services seront assurés par des entreprises locales à mesure que des fournisseurs qualifiés seront recensés et jugés fiables. | UN | وستتولى تقديم هذه الخدمات شركةٌ محلية، بمجرد أن يتوفر مقدمو خدمات أكثر تأهيلاً وتتأكد موثوقيتهم. |
En ville, les enseignants sont généralement plus qualifiés que dans les zones rurales pauvres. | UN | ومن المحتمل أن يكون المعلمون في المدارس الحكومية بالمناطق الحضرية أفضل تأهيلاً من المعلمين في الأماكن الريفية الفقيرة. |
En cas de vacance de poste, le Comité consultatif désignera un expert indépendant et hautement qualifié choisi parmi les membres du même groupe régional. | UN | وفي حال وجود شاغر، تعيِّن اللجنة خبيراً مستقلاً ومؤهلاً تأهيلاً عالياً من المجموعة الإقليمية ذاتها. |
La plus grande partie du personnel qualifié est allée à Tirana et dans d'autres centres urbains importants. | UN | فقد انتقل معظم الموظفين المؤهلين تأهيلاً مناسبا إلى تيرانا والمراكز الحضرية الكبيرة. |
Tant que les femmes seront moins qualifiées que les hommes, elles seront moins payées et auront des emplois plus précaires. | UN | وما دامت المرأة أقل تأهيلاً من الرجل، فإنها قد تظل أدنى أجراً وأقل استفادة من الوظائف المضمونة. |
Il a fait valoir qu'il avait toutes les qualifications requises pour exercer les fonctions de juge de district. | UN | وادعى صاحب البلاغ أنه كان مؤهلا تأهيلاً مناسباً لشغل منصب قاضٍ محلي. |
Vous n'êtes pas trop qualifiée pour délivrer des messages ? | Open Subtitles | ألست اسمى تأهيلاً من ارتياد دور موصّلة الرسائل؟ |
Il existe environ 240 écoles secondaires fréquentées par 94 545 élèves et qui comptent 3 673 enseignants dont 2 651 sont pleinement qualifiés. | UN | وتوجد نحو 240 مدرسة ثانوية تضم 545 94 تلميذاً و673 3 أستاذاً منهم 651 2 أستاذاً مؤهلاً تأهيلاً كاملاً. |
Le dispositif envisagé prévoit un traitement équilibré et équitable des questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence sous la conduite d'un groupe de collègues parfaitement qualifiés. | UN | ويتيح الإطار قيد المناقشة التعامل على نحو متوازن وعادل مع القضايا المدرجة على جدول أعمال المؤتمر، وذلك تحت إشراف فريق من الزملاء المؤهَّلين تأهيلاً جيِّداً. |
La MANUA a encouragé le lancement d'un processus irréprochable et ouvert à tous et la nomination des candidats les plus qualifiés. | UN | ودعت بعثة الأمم المتحدة إلى اتباع عملية مُحكمة وشاملة للجميع وإلى تعيين أشخاص مؤهلين تأهيلاً جيداً. |
Ces enseignants sont moins bien payés que les enseignants pleinement qualifiés. | UN | وهم يحصلون على مرتبات تقل عن مرتبات المدرسين المؤهلين تأهيلاً كاملاً. |
On exigera principalement de ces établissements qu'ils assurent la formation de spécialistes hautement qualifiés. | UN | وسيُشترط أن تقوم تلك المؤسسات بتدريب الأخصائيين المؤهلين تأهيلاً عاليا بالدرجة الأولى. |
Il est essentiel que ces questions soient réglées si l'on veut retenir longtemps les fonctionnaires les plus qualifiés. | UN | وإن تسوية هذه المسائل أمر أساسي للاحتفاظ بأكثر الموظفين تأهيلاً. |
En cas de vacance de poste, le Comité désignera un expert indépendant et hautement qualifié choisi parmi les membres du même groupe régional. | UN | وفي حال وجود شاغر، تعيِّن اللجنة خبيراً مستقلاً ومؤهلاً تأهيلاً عالياً من المجموعة الإقليمية ذاتها. |
En cas de vacance de poste, le Comité désignera un expert indépendant et hautement qualifié choisi parmi les membres du même groupe régional. | UN | وفي حال وجود شاغر، تعيِّن اللجنة خبيراً مستقلاً ومؤهلاً تأهيلاً عالياً من المجموعة الإقليمية ذاتها. |
En cas de vacance de poste, le Comité désignera un expert indépendant et hautement qualifié choisi parmi les membres du même groupe régional. | UN | وفي حال وجود شاغر، تعيِّن اللجنة خبيراً مستقلاً ومؤهلاً تأهيلاً عالياً من المجموعة الإقليمية ذاتها. |
Sur le marché du travail, les femmes sont les moins qualifiées et les plus exploitées. | UN | وهن أقل أعضاء قوة العمل تأهيلاً والأشد تعرضاً للاستغلال. |
Toutefois, des femmes d'autres groupes ethniques accusent des taux de chômage plus élevés que leurs homologues en Europe, bien qu'elles soient relativement plus qualifiées. | UN | ومع ذلك، فإن النساء من مجموعات إثنية أخرى يعانين من معدل بطالة أعلى بالمقارنة مع نظيراتهن الأوربيات، رغم أنهن نسبياً أفضل تأهيلاً. |
Tant que les femmes seront moins qualifiées que les hommes, elles seront moins payées et auront des emplois plus précaires. | UN | وطالما ظلت المرأة أقل تأهيلاً من الرجل، فإنها قد تظل أدنى أجراً وأقل استفادة من الوظائف المضمونة. |
En matière d'emploi, la priorité est donnée par les institutions publiques, les administrations et les entreprises aux vétérans de la guerre qui sont handicapés et aux démineurs blessés ayant les qualifications voulues. | UN | التجارية الفردية التي تستحدث مناصب عمل جديدة. وتمنح الأولوية لقدماء المحاربين المعوقين ولمزيلي الألغام المتضررين في التوظيف في المؤسسات والسلطات والشركات العمومية إن كانوا مؤهلين تأهيلاً مناسباً. |
Je me suis dit tout du long que ce dont j'avais vraiment besoin, c'était d'une assistante plus qualifiée que moi. | Open Subtitles | كما قلت طوال الوقت أن ما نحتاج مساعدة أكثر تأهيلاً مني |
Ce service est assuré par des professionnels formés à cet effet, dont des facilitateurs interculturels issus des peuples autochtones. | UN | ويتولى إدارة هذا المكتب مهنيون متخصصون، من أبرزهم ميسِّرون مؤهلون تأهيلاً مشتركاً بين الثقافات، ينتمون إلى الشعوب الأصلية. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour assurer aux victimes de la torture et des mauvais traitements une réparation sous la forme d'une indemnisation équitable et suffisante et d'une réadaptation aussi complète que possible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى توفير سبل الانتصاف لضحايا التعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك التعويض المنصف والمناسب، وتأهيلهم تأهيلاً كاملاً قدر الإمكان. |