Plusieurs témoins résidant au Rwanda ont bénéficié de mesures d'assistance visant à améliorer leur réadaptation médicale et psychologique. | UN | وقد تلقى العديد من الشهود المقيمين في رواندا المساعدة الرامية إلى تحسين إعادة تأهيلهم طبيا ونفسيا. |
Sur l'ensemble, 155 266 personnes dont le handicap avait déjà été reconnu ont suivi intégralement leur programme individualisé de réadaptation. | UN | وبلغ عدد الأشخاص ذوي الإعاقة المصنفين من قبل والذين أعيد تأهيلهم بالكامل في برامج فردية، 266 155 شخصا. |
L'Office contribue à leur réadaptation et à leur intégration, au titre du programme en faveur des handicapés, en favorisant une approche communautaire. | UN | ويتمثل إسهام اﻷونروا في تأهيلهم ودمجهم في مجتمعهم من خلال برنامج اﻹعاقة، في رعايتها لمنحى يقوم على المجتمع المحلي. |
Il faudrait également faire en sorte de mettre en place des programmes efficaces de réinsertion sociale et d'amendement des détenus. | UN | ويجب فضلا عن ذلك أن تتخذ الخطوات اللازمة لاستحداث برامج فعالة ﻹصلاح السجناء وإعادة تأهيلهم للاندماج في المجتمع. |
En outre, il devrait prendre des mesures de réparation, de compensation ou de réhabilitation des victimes. | UN | وينبغي لها، علاوة على ذلك، أن تتخذ تدابير جبر الضحايا وتعويضهم وإعادة تأهيلهم. |
Le Koweït n'épargne donc aucun effort pour aider ces enfants par des services de réadaptation psychologique et sociale. | UN | ولا تدخر الكويت لذلك أي جهد لمساعدة أولئك اﻷطفال بمدهم بالخدمات اللازمة ﻹعادة تأهيلهم نفسانيا واجتماعيا. |
Des organismes bénévoles interviennent également dans le recensement et la réadaptation des travailleurs asservis. | UN | وتشارك أيضاً الوكالات التطوعية في تحديد العاملين بإسار الدَين وإعادة تأهيلهم. |
Nombre de victimes bénéficiant d'indemnisation et de réadaptation | UN | عدد الضحايا الذين حصلوا على تعويض وأُعيد تأهيلهم |
Les efforts en faveur de la désintoxication et de la réadaptation ont encore été encouragés. | UN | وزاد تعزيز الجهود التي تبذل من أجل تخليص أجسام مدمني المخدرات من سمومها وإعادة تأهيلهم. |
Des organisations non gouvernementales ont joué un rôle déterminant en préconisant la libération des personnes en situation servile et en proposant une nouvelle formation, un autre travail et un programme de réadaptation. | UN | وكانت المنظمات غير الحكومية مفيدة في الدعوة الى تحريرهم، وكذلك في تقديم خيارات لتدريبهم وعملهم وإعادة تأهيلهم. |
Le Gouvernement macédonien a cherché à les faire héberger dans des familles tout en offrant des logements à certains et en s'efforçant de faciliter leur réadaptation. | UN | وقد شجعت الحكومة قبولهم في العائلات، وإن كانت قد قُدمت لبعضهم مساكن وتُبذل جهود لدعم إعادة تأهيلهم. |
Il y aurait lieu de créer des centres de soins pour les enfants, et de mettre au point des programmes spéciaux de protection et de réadaptation pour les enfants des rues. | UN | وينبغي إنشاء مراكز لرعاية الطفل ووضع برامج خاصة لحماية أطفال الشوارع وإعادة تأهيلهم. |
271. L'équipe du Rapporteur spécial a pu voir un exemple encourageant de coopération dans le domaine des soins et de la réadaptation des enfants. | UN | ١٧٢ ـ وأتيحت لمجموعة المقرر الخاص الفرصة لمشاهدة مثال مشجع للتعاون في ميدان رعاية اﻷطفال وإعادة تأهيلهم. |
Le traitement et la réinsertion des toxicomanes posent de graves problèmes financiers et techniques. | UN | وقال إن معاملة المدمنين وإعادة تأهيلهم تشكل مشكلة مالية وتقنية مؤرقة. |
Un effort spécial devrait être réalisé pour assurer la protection et la réinsertion des enfants soldats. | UN | وينبغي بذل جهد خاص من أجل كفالة الحماية للجنود الأطفال وضمان إعادة تأهيلهم. |
Réduction de la demande : prévention et réduction de l'abus des drogues, traitement et réinsertion des toxicomanes | UN | الحد من الطلب: منع وخفض إساءة استعمال المخدرات وعلاج من يسيئون استعمال المخدرات وإعادة تأهيلهم |
En outre, il devrait prendre des mesures de réparation, de compensation ou de réhabilitation des victimes. | UN | وينبغي لها، علاوة على ذلك، أن تتخذ تدابير جبر الضحايا وتعويضهم وإعادة تأهيلهم. |
Il n'existe pas de système de compensation ou de réhabilitation pour les victimes de torture. | UN | ولا يوجد نظام لتعويض ضحايا التعذيب أو إعادة تأهيلهم. |
Les jeunes détenus bénéficient d'un traitement dont l'objectif est la rééducation et la réinsertion sociale. | UN | ويعامل الموقوفون معاملة تهدف إلى إعادة تأهيلهم الاجتماعي وإصلاح حالهم وذلك في دور الرعاية والإصلاح. |
Redoubler d'efforts pour protéger et réadapter les victimes de la traite. | UN | تعزيز جهود حماية ضحايا الاتجار وإعادة تأهيلهم. |
Les autorités doivent immédiatement libérer et réinsérer l'ensemble des prisonniers politiques et des défenseurs des droits de l'homme détenus. | UN | وينبغي للسلطات الإفراج فورا عن جميع السجناء السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان المسجونين وإعادة تأهيلهم. |
348. Le régime pénitentiaire comporte un traitement des condamnés dont le but essentiel est leur amendement et leur reclassement social. | UN | 349- يجب أن يراعي نظام السجون معاملة المسجونين معاملة يكون هدفها الأساسي إصلاحهم وإعادة تأهيلهم الاجتماعي. |
Plusieurs centres ont été créés dans les hôpitaux et les cliniques pour traiter et réhabiliter les toxicomanes et les réintégrer dans la société. | UN | كما تم إنشاء العديد من الأقسام بالمستشفيات والعيادات، لمعالجة المدمنين وإعادة تأهيلهم وإدماجهم بالمجتمع. |
Tous les enfants victimes d'abus sexuels ont droit à une réadaptation et à être réinsérés dans la société. | UN | فلجميع اﻷطفال الذين يقعون ضحية للاعتداء الجنسي الحق في أن يعاد تأهيلهم وأن يعاد إدماجهم في المجتمع. |