Il a également réaffirmé son appui au processus de paix et demandé que soit appliquée sans délai la Déclaration de principes. | UN | وأكد مجلس اﻷمن من جديد أيضا تأييده لعملية السلام ودعا إلى تنفيذ إعلان المبادئ على الفور. |
Ils sont convenus que le Conseil devrait manifester son appui au processus de paix engagé par l'IGAD. | UN | واتفقوا على أن يبدي المجلس تأييده لعملية السلام التي ترعاها إيغاد. |
Il a également réaffirmé son appui au processus de paix et demandé que soit appliquée sans délai la Déclaration de principes. | UN | وأكد مجلس اﻷمن من جديد أيضا تأييده لعملية السلام ودعا إلى تنفيذ إعلان المبادئ على الفور. |
La FAO a fait régulièrement rapport à la Conférence des Parties à la Convention, qui a affirmé son soutien au processus de négociation. | UN | ولم تنفك منظمة اﻷغذية والزراعة تقدم تقاريرها بانتظام إلى مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية الذي أعلن تأييده لعملية التفاوض. |
L'Union réaffirme son soutien au processus de transition démocratique, conduisant à terme à des élections, comme seule voie vers la paix et la stabilité. | UN | ويؤكد الاتحاد من جديد تأييده لعملية التحول الديمقراطي، بما يؤدي إلى إجراء انتخابات باعتبار ذلك هو السبيل الوحيد لتحقيق السلام والاستقرار. |
1. Souligne qu'il appuie le processus de paix au Moyen-Orient et met l'accent sur la nécessité de mettre pleinement en oeuvre les accords déjà conclus entre les parties; | UN | ١ - يؤكد تأييده لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، وضرورة تنفيذ الاتفاقات التي توصل إليها الطرفان بالفعل تنفيذا كاملا؛ |
Celui-ci a exprimé son appui au processus de réconciliation en Côte d’Ivoire. | UN | وقد أعرب المذكور عن تأييده لعملية المصالحة في كوت ديفوار. |
Exprimant son appui au processus de paix en cours dans le cadre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et profondément préoccupé par l'effet dommageable que l'intensification des affrontements armés peut avoir sur ce processus, | UN | وإذ يعرب عن تأييده لعملية السلم المتوخاة حاليا في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وإذ يقلقه بالغ القلق ما يمكن أن يخلفه تصعيد الاشتباكات المسلحة من أثر معطل على تلك العملية، |
Exprimant son appui au processus de paix en cours dans le cadre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et profondément préoccupé par l'effet dommageable que l'intensification des affrontements armés peut avoir sur ce processus, | UN | وإذ يعرب عن تأييده لعملية السلم المتوخاة حاليا في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وإذ يقلقه بالغ القلق ما يمكن أن يخلﱢفه تصعيد الاشتباكات المسلحة من أثر معرقل لتلك العملية، |
Exprimant son appui au processus de paix en cours dans le cadre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et profondément préoccupé par l'effet dommageable que l'intensification des affrontements armés peut avoir sur ce processus, | UN | وإذ يعرب عن تأييده لعملية السلم المتوخاة حاليا في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وإذ يقلقه بالغ القلق ما يمكن أن يخلفه تصعيد الاشتباكات المسلحة من أثر معطل على تلك العملية، |
Mon pays, la République de Guinée, tout en renouvelant son appui au processus de réforme initié par le Secrétaire général, voudrait souligner la nécessité du renforcement des principaux organes de l'Organisation. | UN | وبلدي، جمهورية غينيا، بينما يؤكد من جديد تأييده لعملية الإصلاح التي بدأها الأمين العام، يود أن يشدد على ضرورة تعزيز الهيئات الرئيسية للمنظمة. |
Il y a réaffirmé son appui au processus de médiation régionale mené sous la conduite du Président de la République de Zambie, au nom de la Communauté de développement de l’Afrique australe, en coopération avec l’Organisation de l’unité africaine (OUA). | UN | وأكد المجلس من جديد، في البيان، تأييده لعملية الوساطة اﻹقليمية التي يتولى تيسيرها رئيس جمهورية زامبيا نيابة عن الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Le projet de résolution II sur les femmes palestiniennes tend à ce que le Conseil affirme son appui au processus de paix au Moyen-Orient et insiste sur la nécessité d’appliquer intégralement les accords déjà conclus entre les parties. | UN | وفي مشروع القرار الثاني بشأن المرأة الفلسطينية يؤكد المجلس تأييده لعملية السلام في الشرق اﻷوسط وضرورة التنفيذ الكامل للاتفاقات التي سبق أن تم التوصل إليها بين الطرفين. |
Le Sommet a exprimé son appui au processus de négociations de paix en Palestine et au Moyen-Orient. | UN | 35 - وأعرب مؤتمر القمة عن تأييده لعملية المفاوضات بغية تحقيق السلام في فلسطين والشرق الأوسط. |
La communauté internationale doit manifester son appui au processus de paix en Somalie en fournissant l'aide humanitaire et économique nécessaire, qui constituera un stimulant important pour la réconciliation nationale en Somalie. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يظهر تأييده لعملية إحلال السلام في الصومال عن طريق توفير المساعدة اﻹنسانية والاقتصادية اللازمة التي ستكون حافزا هاما على تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال. |
L'Union européenne suit avec une particulière attention la situation en Afghanistan. Elle exprime son soutien au processus de paix engagé par les Nations Unies et réitère son attachement à la préservation de l'intégrité territoriale et de l'indépendance nationale de ce pays. | UN | يتابع الاتحاد اﻷوروبي باهتمام خاص الحالة في أفغانستان ويعرب عن تأييده لعملية السلم التي شرعت فيها اﻷمم المتحدة ويؤكد حرصه على حفظ سلامة هذا البلد اﻹقليمية واستقلاله الوطني. |
La Conférence a exprimé son soutien au processus de réhabilitation et de reconstruction en cours en Guinée-Bissau. | UN | 36 - أعرب المؤتمر عن تأييده لعملية التأهيل وإعادة البناء الجارية في غينيا - بيساو. |
La délégation pakistanaise a réaffirmé son soutien au processus de paix et s'est engagée à redoubler d'efforts pour faciliter les contacts et les négociations directs entre Afghans. | UN | وأكد الوفد الباكستاني من جديد تأييده لعملية السلام وتعهد بزيادة الجهود المبذولة في مجال تيسير الاتصالات والمفاوضات المباشرة فيما بين الأفغان. |
61. La délégation égyptienne réaffirme son soutien au processus de restructuration et la nécessité de renforcer la formation du personnel afin d'améliorer les services que le Secrétariat offre aux États Membres. | UN | ٦١ - وأضاف يقول إن وفد مصر يؤكد من جديد تأييده لعملية إعادة التشكيل والحاجة إلى تعزيز تدريب الموظفين بغية تحسين الخدمات التي تقدمها اﻷمانة العامة للدول اﻷعضاء. |
Dans ce contexte, le Conseil de sécurité, réaffirmant la souveraineté et l'intégrité territoriale de tous les Etats de la région et l'inviolabilité de leurs frontières, exprime son soutien au processus de paix de la CSCE. | UN | " وفي هذا السياق، فإن مجلس اﻷمن، إذ يؤكد من جديد سيادة جميع دول المنطقة وسلامتها الاقليمية، وحرمة حدودها، يعرب عن تأييده لعملية السلم لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Dans ce contexte, le Conseil de sécurité, réaffirmant la souveraineté et l'intégrité territoriale de tous les Etats de la région et l'inviolabilité de leurs frontières, exprime son soutien au processus de paix de la CSCE. | UN | " وفي هذا السياق، فإن مجلس اﻷمن، إذ يؤكد من جديد سيادة جميع دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية، وحرمة حدودها، يعرب عن تأييده لعملية السلم لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
1. Souligne qu'il appuie le processus de paix au Moyen-Orient et met l'accent sur la nécessité de mettre pleinement en oeuvre les accords déjà conclus entre les parties; | UN | ١- يؤكد على تأييده لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، وعلى ضرورة تنفيذ الاتفاقات التي توصل إليها الطرفان بالفعل تنفيذاً كاملاً؛ |