Il conviendrait d'appuyer la proposition visant à organiser des séminaires régionaux sur les questions relatives aux accords multilatéraux d'investissements. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي تأييد الاقتراح الداعي إلى تنظيم حلقات دراسية إقليمية حول قضايا اتفاقات الاستثمار المتعددة اﻷطراف. |
C'est pourquoi ma délégation voudrait appuyer la proposition qui a été faite par toutes les délégations, et singulièrement par la délégation d'Antigua-et-Barbuda, et par la délégation de l'Allemagne. | UN | وهذا هو سبب رغبة وفدي في تأييد الاقتراح الذي تقدمت به جميع الوفود، لا سيما وفد أنتيغوا وبربودا، واقتراح وفد ألمانيا. |
Sa délégation ne peut donc appuyer la proposition d’inscrire ce point à l’ordre du jour. | UN | لذا فإن وفده لا يسعه تأييد الاقتراح الداعي إلى إدراج هذا البند في جدول الأعمال. |
Les représentants de la France et de l'Inde ont pris la parole en faveur de la motion. | UN | وتكلم في تأييد الاقتراح ممثلا فرنسا والهند. |
D'approuver la proposition ayant pour objet de faire de la défense et du renforcement de l'identité culturelle un des principaux thèmes abordés par les dirigeants du Forum. | UN | 7 - تأييد الاقتراح بأن يشكل الحفاظ على الهوية الثقافية وتعزيزها موضوعا رئيسيا من المواضيع التي يتناولها قادة المنتدى. |
J'exhorte tous les États Membres à soutenir la proposition dont la Cinquième Commission est saisie en la matière. | UN | وأود أن أحث جميع الدول اﻷعضاء على تأييد الاقتراح المعروض على اللجنــة الخامسة في هذا الصدد. |
En ce qui concerne les questions de procédure, elle appuie la proposition qui a été faite d'organiser deux autres sessions afin que la Conférence puisse conclure ses importants travaux. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الاجرائية فإنه يرى ضرورة تأييد الاقتراح المتعلق بعقد دورتين إضافيتين حتى يستطيع المؤتمر إكمال عمله المهم. |
M. Orfanos (Observateur de Chypre) informe que sa délégation ne peut pas accepter la proposition de la Suède. | UN | 39 - السيد أورفانوس (المراقب عن قبرص): قال إن وفده لا يستطيع تأييد الاقتراح السويدي. |
:: en acceptant la proposition portant sur la mobilisation de fonds en vue de l'organisation d'une conférence nationale des femmes; et, | UN | :: تأييد الاقتراح الذي يطلب تمويل عقد مؤتمر نسائي وطني؛ و |
2. Décide d'entériner la proposition formulée au paragraphe 13 du rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires3 en ce qui concerne la perte ou la détérioration de matériel appartenant à des contingents dans les cas où il ne s'agit pas de perte ou de détérioration de matériel lourd consécutive à des actes d'hostilité ou à un abandon forcé; | UN | ٢ - تقرر تأييد الاقتراح المتعلق بفقدان أو تلف المعدات المملوكة للوحدات، باستثناء فقدان المعدات الرئيسية أو تلفها نتيجة أعمال عسكرية أو تخل قسري، وذلك على النحو المبين في الفقرة ١٣ من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية)٣(؛ |
Il y aurait lieu, à cet égard, d'appuyer la proposition d'établissement d'un organe intergouvernemental sur le financement du développement. | UN | كما يتعين تأييد الاقتراح الداعي إلى إنشاء هيئة حكومية دولية تعنى بتمويل التنمية. |
Après avoir examiné divers aspects, le Comité a convenu d'appuyer la proposition relative à une autre réunion du groupe de travail ultérieurement. | UN | وعقب مناقشة مختلف الجوانب، اتفقت اللجنة على تأييد الاقتراح الداعي إلى عقد اجتماع آخر للفريق العامل في المستقبل. |
C'est pourquoi, il n'a pas hésité à appuyer la proposition tendant à l'élaboration et à l'adoption d'un instrument international contraignant sur le commerce de ces armes. | UN | ولذلك السبب، فإنها لم تتردد في تأييد الاقتراح بإعداد وإقرار صك دولي ملزم بشأن الاتجار بالأسلحة الصغيرة. |
La Commission devrait adopter une solution acceptable pour le plus grand nombre de délégations, mais la délégation gabonaise ne peut appuyer la proposition. | UN | فينبغي أن تعتمد اللجنة الحل الذي يكون مقبولاً لدى أكبر عدد من الوفود، ولكن وفده لا يستطيع تأييد الاقتراح. |
Il prie les Nations Unies d'appuyer la proposition formulée par le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine sur le Soudan et incite le Soudan à l'étudier en vue d'un règlement final du différend concernant Abyei. | UN | ودعا الأمم المتحدة إلى تأييد الاقتراح الذي قدمه فريق التنفيذ الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي والمعني بالسودان، وحث السودان على النظر فيه بهدف التوصل إلى تسوية نهائية للنـزاع حول أبيي. |
Aussi conviendrait-il d'appuyer la proposition tendant à établir un mécanisme lié au Conseil des droits de l'homme pour fixer les conditions de leur participation dans le système des Nations Unies. | UN | وقال إنه ينبغي تأييد الاقتراح الداعي إلى إنشاء آلية ترتبط بمجلس حقوق الإنسان وتقوم بتحديد الطرق التي تشارك بها الشعوب الأصلية داخل منظومة الأمم المتحدة. |
J'invite donc les délégations qui le souhaitent à prendre la parole en faveur de la motion ou contre elle. | UN | بناء عليه أدعو الوفود الراغبة إلى الكلام إما في تأييد الاقتراح أو معارضته. |
Il n'y aura pas plus de deux délégations prenant la parole en faveur de la motion et pas plus de deux prenant la parole contre. | UN | ولن يكون هناك أكثر من وفدين اثنين يتكلمان في تأييد الاقتراح ولا أكثر من وفدين للكلام في معارضته. |
Enfin, sa délégation demande à tous les États d'approuver la proposition tendant à tenir des débats thématiques sur la traite des personnes durant la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale. | UN | وأخيرا، دعا وفد بلده جميع الدول إلى تأييد الاقتراح بإجراء مناقشات مواضيعية بشأن الاتجار بالبشر خلال الدورة الثانية والستين للجمعية العامة. |
La délégation américaine incline à soutenir la proposition guatémaltèque tendant à ce que les commentaires de la Cour soient transmis à la Cinquième Commission, pour examen. | UN | ويميل وفده الى تأييد الاقتراح الذي قدمته غواتيمالا بنقل آراء المحكمة الى اللجنة الخامسة لدراستها. |
En conclusion, l'Indonésie approuve les recommandations et conclusions contenues au paragraphe 26 du rapport du Comité et appuie la proposition faite par la Fédération de Russie tendant à ce que soit créé un groupe de travail pour examiner les problèmes. | UN | وخلص إلى الإعراب عن ترحيب إندونيسيا بالتوصيات والاستنتاجات الواردة في الفقرة 26 من تقرير اللجنة وعن تأييد الاقتراح المقدم من الاتحاد الروسي بإنشاء فريق عامل لمناقشة هذه القضايا. |
M. de la Fortelle (France) dit que sa délégation est elle aussi disposée à accepter la proposition de l'Irlande, dans un esprit de compromis. | UN | 50 - السيد دى لا فورتيل (فرنسا): قال إن وفده يرغب أيضا في تأييد الاقتراح الذي قدَّمته أيرلندا، وذلك لصالح التوصل إلى حل توفيقي. |
:: en acceptant la proposition portant sur l'inclusion dans la mission de l'Agence néo-zélandaise pour le développement international du conseiller sur la parité des sexes et l'administration gouvernementale de l'Agence; | UN | :: تأييد الاقتراح الذي يطلب ضم مستشار في مجالي نوع الجنس والحكم تابع للوكالة النيوزيلندية للتنمية الدولية في بعثة لهذه الوكالة؛ |
2. Décide d'entériner la proposition formulée au paragraphe 13 du rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires3 en ce qui concerne la perte ou la détérioration de matériel appartenant à des contingents dans les cas où il ne s'agit pas de perte ou de détérioration de matériel lourd consécutive à des actes d'hostilité ou à un abandon forcé; | UN | ٢ - تقرر تأييد الاقتراح المتعلق بفقدان أو تلف المعدات المملوكة للوحدات، باستثناء فقدان المعدات الرئيسية أو تلفها نتيجة أعمال عسكرية أو تخل قسري، وذلك على النحو المبين في الفقرة ١٣ من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية)٣(؛ |