ويكيبيديا

    "تؤثر علينا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous touchent
        
    • nous concernent
        
    • nous touche
        
    • nous affectent
        
    • nous affecter
        
    • nous affecte
        
    • nous concerne
        
    • nous sommes également les victimes
        
    • qui nous
        
    Dans ce domaine comme dans bien d'autres il reste encore beaucoup à faire pour s'attaquer aux problèmes croissants qui nous touchent tous. UN وفي هذا المجال وفي مجالات أخرى عديدة لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله للتصدي للمشاكل المتنامية التي تؤثر علينا جميعا.
    Ces défis nous touchent tous en tant que pays distincts, petits et grands, riches et pauvres, développés et en développement. UN وتلك الأزمات تؤثر علينا جميعا، نحن فرادى البلدان، الصغيرة منها والكبيرة، الغنية والفقيرة، المتقدمة النمو والنامية.
    L'écroulement des anciennes idéologies fondées sur la division a engendré de nouveaux défis qui nous concernent tous. UN فانهيار الانقسامات السابقة القائمة على اﻷيديولوجيا قد ولﱠد تحديات جديدة تؤثر علينا جميعا.
    Les dangers que je viens d'évoquer nous concernent tous. UN والمخاطر التي ذكرتها توا تؤثر علينا جميعا.
    Toute évolution de la situation en haute mer nous touche directement. UN وأي تطورات تحدث في أعالي البحار تؤثر علينا مباشرة.
    Aujourd'hui, plus que jamais, nous vivons dans un monde interdépendant avec des défis qui nous affectent tous et qui, par conséquent, exigent une réponse globale. UN واليوم، أكثر من أي وقت مضى، نعيش كلنا في عالم متداخل مع تحديات تؤثر علينا جميعا، وهي بهذه الصفة، تتطلب استجابة عالمية.
    Une crise locale éclatant dans un endroit très éloigné de nos frontières ou de nos rivages va immanquablement et immédiatement nous affecter tous. UN إن أية أزمة محلية تقع في منطقة نائية بعيدة عن حدودنا أو سواحلنا تؤثر علينا جميعا بشكل قوي ومباشر.
    En tant qu'État situé sur le cône Sud du continent américain, mon pays s'intéresse tout particulièrement aux questions relatives aux changements climatiques qui nous touchent. UN وحيث أننا دولة تقع في المخروط الجنوبي للقارة اﻷمريكية، فإن بلدنا صاحب مصلحة خاصة في جميع القضايا المتصلة بالتغيرات المناخية التي تؤثر علينا.
    Les problèmes rencontrés par les petits États insulaires en développement sont des problèmes véritablement mondiaux qui nous touchent tous. UN والقضايا التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية هي فعلا قضايا تؤثر علينا جميعاً.
    Nous devons renforcer nos liens communs et agir pour tenter de trouver des solutions aux problèmes qui nous touchent tous. UN وعلينا أن نعزز الرابطة المشتركة التي تجمع بيننا، وأن نسعى معا إلى إيجاد حلول للمشاكل التي تؤثر علينا جميعا.
    Le Conseil de sécurité ne doit pas devenir un organe dont les décisions, qui nous touchent tous, sont adoptées à huis clos au cours de débats presque clandestins. UN فمجلس اﻷمن لا يجب أن يصبح هيئة تتخذ قراراتها، التي تؤثر علينا جميعا، خلف أبواب مغلقة، في مناقشات تكاد تكون سرية.
    Nous avons fait entendre notre voix et pris la responsabilité des questions qui nous touchent directement. UN لقد رفعنا أصواتنا وأخذنا على عاتقنا المسؤولية عن المسائل التي تؤثر علينا بصورة مباشرة.
    Ces menaces nous concernent tous et l'on doit fournir les moyens nécessaires pour empêcher la violence contre la société, contre les personnes. UN إن هذه التهديدات تؤثر علينا جميعا ويجب أن نجد الوسائل لمنع العنف ضد المجتمع وضد اﻷفراد.
    Je vous lance un appel pour que vous nous consultiez toujours avant de prendre des décisions qui nous concernent. UN وأدعوكم دائماً لاستشارتنا قبل أن تتخذوا قرارات تؤثر علينا.
    C'est la cause de la course accélérée aux armements sophistiqués des pays qui s'érigent en arbitres mondiaux de situations qui nous concernent tous. UN وهو السبب في سباق الأسلحة المتقدمة المتسارع بقيادة البلدان التي نصبت أنفسها حكاما في الحالات التي تؤثر علينا جميعا.
    Le résultat des débats et des négociations portant sur les questions de désarmement, outre qu'il a d'importantes incidences au plan mondial, nous touche également au plan régional. UN إن نتيجة المناقشات والمفاوضات حول مسائل نزع السلاح، باﻹضافة إلى ما تنطوي عليه من آثار رئيسية على الصعيد العالمي، تؤثر علينا على الصعيد اﻹقليمي أيضا.
    La migration internationale constitue un problème mondial qui nous touche tous. UN إن الهجرة الدولية مسألة عالمية تؤثر علينا جميعا.
    La Russie a suivi cette voie, avec pour résultat la crise — momentanée, espérons-le — qui nous touche tous actuellement. UN وسارت روسيا فــي هــذا الطريق الذي أدى إلى اﻷزمـة التي تؤثر علينا اليوم والتـي نأمل بأن تكون مؤقتــة.
    Elles nous affectent tous, et de manière de plus en plus prépondérante les pays en développement. UN وهي تؤثر علينا جميعاً، وتؤثر تأثيراً كبيراً متزايداً على البلدان النامية.
    Néanmoins, les caprices du temps et les vagues qui secouent le navire nous affectent tous, quelle que soit la classe où nous nous trouvons. UN ولكن تقلبات الجو والأمواج العاتية التي تعصف بالسفينة تؤثر علينا جميعا بغض النظر عن نوع الطبقة.
    Brian, apparrement cet écoulement inversé du temps commence a nous affecter Open Subtitles بريان، يبدو أن تدفق الوقت العكسي بدأ تؤثر علينا كذلك.
    C'est impératif, dans la mesure où le fléau du terrorisme nous affecte tous. UN وذلك أمر حتمي، إذ أن آفة الإرهاب تؤثر علينا جميعا.
    La question de la Palestine nous concerne tous, tant elle a de profondes implications sur la paix au Moyen-Orient et dans le monde. UN إن قضية فلسطين تؤثر علينا جميعا، بما لها من آثار بعيدة المدى للغاية على السلام في الشرق الأوسط وفي جميع أنحاء العالم.
    nous sommes également les victimes de contraintes financières. UN ثم إن العوائق المتصلة بالتمويل تؤثر علينا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد