| Un grand nombre d'acteurs des Nations Unies ont un rôle à jouer dans la prévention des conflits. | UN | للعديد من الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة دور عليها أن تؤديه في منع نشوب النـزاعات. |
| Cette approche participative concerne tous les autres groupes sociaux qui ont un rôle particulier à jouer dans le développement et l'environnement. | UN | وتشمل هذه المشاركة جميع الفئات اﻷخرى للمجتمع التي لديها دور خاص ينبغي لها أن تؤديه في التنمية والبيئة. |
| L’ONU a un rôle essentiel à jouer dans la prise de décisions économiques au niveau international. | UN | وأن لﻷمم المتحدة دورا جوهريا تؤديه في اتخاذ القرارات الاقتصادية على المستوى الدولي. |
| Ces procédures spéciales ne devaient pas faire double emploi avec les mécanismes existants; chacun avait son rôle à jouer pour la protection des droits de l'homme. | UN | وأشار إلى أنه بالرغم من أنه لن يكرر اﻵليات القائمة، فكل منها له دور هام تؤديه في حماية حقوق اﻹنسان. |
| Enfin, les organisations de la société civile avaient un rôle clef à jouer à la CNUCED. | UN | ومما له أهمية أن منظمات المجتمع المدني لها دور رئيسي تؤديه في الأونكتاد. |
| Les pays à faible revenu n'en ont pas moins un rôle important à jouer en matière de financement et d'appropriation des mesures de riposte. | UN | غير أنه حتى البلدان المنخفضة الدخل لها دور هام ينبغي أن تؤديه في تمويل تدابير التصدي وفي تملّك هذه التدابير. |
| :: Le Sommet mondial pour le développement durable réaffirme que les peuples autochtones ont un rôle fondamental à jouer dans le développement durable. | UN | :: أكـد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة من جديد أن للشعوب الأصلية دوراً حيوياً تؤديه في التنمية المستدامة. |
| Les Nations Unies ont un rôle important à jouer dans le débat sur le désarmement. | UN | إن للأمم المتحدة دورا هاما تؤديه في النقاش الدائر حول نزع السلاح. |
| Les Nations Unies ont un rôle important à jouer dans le débat sur le désarmement. | UN | إن للأمم المتحدة دوراً هاماً تؤديه في النقاش الدائر حول نزع السلاح. |
| Ils devraient reconnaître que celles-ci ont un rôle à jouer dans l'élaboration des politiques en faveur des handicapés. | UN | وينبغي لها أن تسلم بأن لتلك المنظمات دورا تؤديه في صوغ السياسة العامة المتعلقة بالعجز. |
| Ils devraient reconnaître que lesdites organisations ont un rôle à jouer dans l'élaboration des politiques concernant l'invalidité. | UN | وينبغي لها أن تسلم بأن لتلك المنظمات دورا تؤديه في صوغ السياسة العامة المتعلقة بالعوق. |
| Il a souligné une fois de plus le rôle important que la Turquie était appelée à jouer dans la recherche d'une solution du problème de Chypre. | UN | وأكد مرة أخرى أهمية الدور الذي ينتظر من تركيا أن تؤديه في عملية ايجاد حل للمشكلة القبرصية. |
| Je suis par ailleurs convaincu que les organisations régionales ont un rôle constructif à jouer dans la sensibilisation des Etats à ce problème. | UN | وأعتقد أيضا أن للمنظمات الاقليمية دورا ايجابيا تؤديه في زيادة وعي الدول لهذه المسألة. |
| Le Traité a un rôle important à jouer dans l'ordre du jour du désarmement international et dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وهذه المعاهدة لها دور هام تؤديه في جدول اﻷعمال الدولي لنزع السلاح وصون السلم واﻷمن الدوليين. |
| Ils devraient reconnaître que celles-ci ont un rôle à jouer dans l'élaboration des politiques en faveur des handicapés. | UN | وينبغي لها أن تسلم بأن لتلك المنظمات دورا تؤديه في صوغ السياسة العامة المتعلقة بالعجز. |
| La Commission a un rôle majeur à jouer pour donner à ces questions toute l'attention voulue. | UN | وقال إن اللجنة لها دور أساسي تؤديه في ضمان أن تحظى هذه المسائل بأقصى اهتمام. |
| Chaque groupe a un rôle à jouer pour veiller à la conception, la compréhension et l'exécution de processus efficaces et productifs dans toute l'organisation. | UN | ولكل مجموعة دور تؤديه في كفالة تصميم عمليات فعالة وتتسم بالكفاءة وفهم هذه العمليات وتنفيذها في جميع أنحاء المنظمة. |
| La famille a un rôle particulier à jouer à cet égard. | UN | وقال إن لﻷسرة دورا خاصا تؤديه في هذا الصدد. |
| À cet égard, l'Organisation des Nations Unies a un rôle très important à jouer, en particulier pour bâtir un monde adapté aux besoins des enfants. | UN | وللأمم المتحدة دور فائق الأهمية تؤديه في هذا الصدد، وخاصة في تهيئة عالم ودود تجاه الأطفال. |
| Il faudrait aussi fournir des renseignements sur les associations d'enfants qui existent et sur le rôle qu'elles jouent dans la promotion des droits de l'enfant. | UN | وينبغي تقديم معلومات أيضا عن الرابطات الحالية للأطفال والدور الذي تؤديه في تعزيز حقوق الطفل. |
| Le système des Nations Unies a un rôle crucial à jouer s'agissant de coordonner l'application de la Stratégie mondiale. | UN | إن لمنظومة الأمم المتحدة دورا بالغ الأهمية تؤديه في تنسيق تنفيذ الاستراتيجية العالمية. |
| Répondant à une invitation de l'Assemblée générale, la CNDCI fait chaque année parvenir à celle-ci ses réflexions sur le rôle qu'elle joue dans la promotion de l'état de droit aux niveaux national et international. | UN | 35 - وقال إنه استجابة لدعوة من الجمعية العامة تقوم اللجنة سنوياً بتقديم تعليقاتها على الدور الذي تؤديه في تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
| Les membres du Conseil approuvent votre observation, selon laquelle l'ONU a encore un rôle utile à jouer au Rwanda. | UN | إن أعضاء مجلس اﻷمن يوافقون على ملاحظتكم بأن اﻷمم المتحدة ما زال لها دور مفيد تؤديه في رواندا. |
| Israël appuie sans réserve ces régimes compte tenu du rôle concret qu'ils jouent dans la limitation de la prolifération. | UN | وبالفعل، فإن إسرائيل تؤيد تماما تلك الأنظمة وتهتم اهتماما شديدا بأن تنضم إليها نظرا للدور الحيوي الذي تؤديه في منع الانتشار. |