ويكيبيديا

    "تؤدي الأمم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'Organisation des Nations
        
    • les Nations
        
    Comme l'expérience l'a démontré, l'Organisation des Nations Unies joue un rôle particulièrement positif s'agissant d'organiser la lutte commune contre le terrorisme international. UN وكما أظهرت حقائق الحياة، تؤدي الأمم المتحدة دوراً إيجابيا للغاية في تنظيم الكفاح المشترك ضد الإرهاب الدولي.
    Dans la recherche d'une solution à la question de Palestine, l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle important. UN وفي إطار السعي إلى حل قضية فلسطين، يجب أن تؤدي الأمم المتحدة دورا مهما.
    À cet égard, l'Organisation des Nations unies peut jouer un rôle essentiel de promotion des synergies et de la cohérence de tous les efforts visant à élargir l'impact des TIC sur le développement. UN وفي هذا الشأن يمكن أن تؤدي الأمم المتحدة دوراً رئيسياً في تعزيز أوجه الاتساق والتجانس بين جميع الجهود الموَجَّهة إلى تعزيز الأثر الإنمائي الذي ينجم عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Pour que les Nations Unies jouent un rôle central dans la gouvernance mondiale, tous les États membres devraient soutenir le multilatéralisme et les valeurs qui le sous-tendent. UN وكي تؤدي الأمم المتحدة دورا محوريا في الحوكمة العالمية، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تلتزم بالتعددية وقيمها الأساسية.
    Nous espérons que les Nations Unies joueront un rôle plus important pour contribuer à satisfaire les besoins particuliers de l'Afrique. UN ونأمل أن تؤدي الأمم المتحدة دورا أكبر في المساعدة على تلبية احتياجات أفريقيا الخاصة.
    Pour que l'Organisation des Nations Unies puisse jouer un rôle à la mesure des exigences du nouveau siècle, elle doit être démocratisée par le biais d'une réforme de sa structure. UN ولكي تؤدي الأمم المتحدة دورا يتفق واحتياجات القرن الجديد، ينبغي إكسابها الصبغة الديمقراطية عن طريق إصلاح هيكلها.
    l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle critique à cet égard, en engageant une action concertée dans le domaine du commerce, de l'endettement et de l'aide au développement. UN ويمكن أن تؤدي الأمم المتحدة دورا حاسما في هذا الصدد باتخاذ إجراءات متضافرة في التجارة، والديون والمساعدة الإنمائية.
    l'Organisation des Nations Unies doit donc jouer un rôle délicat de médiateur en affirmant que les objectifs devraient répondre aux aspirations et être universellement applicables, fondés sur les droits, globaux, orientés vers l'action et faciles à comprendre. UN ولهذا يلزم أن تؤدي الأمم المتحدة دورا شاقا في الوساطة، تؤكد فيه أن الأهداف ينبغي أن تكون مقبولة عالميا وأن تستند إلى الحقوق وأن تكون طموحة وعالمية وشاملة وعملية المنحى وسهلة التعريف بها.
    Le Conseil a souligné que l'Organisation des Nations Unies devait jouer un rôle de chef de file dans la coordination des efforts internationaux, et que des moyens financiers devaient être disponibles dès le début. UN وأبرز المجلس ضرورة أن تؤدي الأمم المتحدة دورا رائدا في تنسيق الجهود الدولية، وشدد على ضرورة إتاحة التمويل منذ البداية.
    Pour que les opérations de maintien de la paix contribuent mieux au maintien de la paix et de la sécurité internationales, il est essentiel d'en assurer un financement efficace pour que l'Organisation des Nations Unies s'acquitte comme il convient de son rôle et de sa responsabilité tels que la Charte les définit. UN للاستفادة بقدر أكبر من عمليات حفظ السلام في صون السلام والأمن الدولي يعد ضمان التمويل الفعلي لتلك العمليات أمرا حيويا كيما تؤدي الأمم المتحدة دورها ومسؤوليتها على النحو المنصوص عليه في الميثاق.
    La République d'Iraq souligne l'importance et la nécessité de suivre la voie du multilatéralisme pour aborder les questions de désarmement et de développement et estime que l'Organisation des Nations Unies et les organismes internationaux spécialisés doivent jouer un rôle crucial dans ce domaine. UN ويؤكد العراق أهمية وضرورة اتباع النهوج المتعددة الأطراف في معالجة مسائل نزع السلاح والتنمية، ويرى ضرورة أن تؤدي الأمم المتحدة والمنظمات الدولية المتخصصة دورها الحيوي في هذا المجال.
    73. l'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle moteur dans la protection des civils et dans la conduite des enquêtes en cas de violations. UN 73 - ينبغي أن تؤدي الأمم المتحدة دورا فعالا في حماية المدنيين والتحقيق في الانتهاكات.
    l'Organisation des Nations Unies devrait jouer le rôle principal dans la lutte contre le terrorisme international. Il faudrait aussi mettre en avant le rôle d'autres institutions comme l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN 73 - وأكد على ضرورة أن تؤدي الأمم المتحدة الدور الرئيسي في الحرب ضد الإرهاب الدولي كما أن دور المنظمات الأخرى، ومنها مثلا منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ينبغي التأكيد عليه بنفس القدر.
    À la demande des parties à un accord et avec leur consentement exprès, l'Organisation des Nations Unies pourrait également jouer un rôle dans le domaine de la vérification au titre de cet accord. UN ويمكن أيضا أن تؤدي الأمم المتحدة دورا في ميدان التحقق من اتفاقات بعينها وذلك بناء على طلب الأطراف في هذا الاتفاق وبموافقتها الصريحة.
    Les États ainsi que les organisations régionales et internationales doivent coopérer à l'élimination du terrorisme et, dans cette tâche, l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle de plus en plus grand. UN وطالب بأن تتعاون الدول إلى جانب المنظمات الإقليمية والدولية للقضاء على الإرهاب، وفي القيام بهذه المهمة يجب أن تؤدي الأمم المتحدة دورا متزايداً.
    Certains ont suggéré à ce propos que l'Organisation des Nations Unies serait un lieu approprié pour débattre des propositions du Plan et en faire la synthèse. UN وعليه، ارتأى بعض الأعضاء أنه يمكن أن تؤدي الأمم المتحدة دور المحفل المناسب الذي تُمكن في إطاره مناقشة المقترحات وصياغتها.
    Au Moyen-Orient, les Nations Unies jouent un rôle vital dans la stabilisation du sud du Liban. UN في الشرق الأوسط تؤدي الأمم المتحدة دورا حيويا في إرساء الاستقرار في الجنوب اللبناني.
    les Nations Unies ont joué un rôle important dans la coordination des efforts internationaux faits pour résoudre les problèmes humanitaires suscités par les catastrophes naturelles. UN تؤدي الأمم المتحدة دورا هاما في تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى تناوُل القضايا الإنسانية المتعلقة بالكوارث الطبيعية.
    les Nations Unies et le G-20 ont des rôles complémentaires à jouer dans la reprise économique en cours mais l'ONU, en vertu de son caractère inclusif, est appelée à occuper une place centrale dans la gouvernance de l'économie mondiale. UN وفي حين تؤدي الأمم المتحدة ومجموعة البلدان العشرين أدوارا تكاملية في الانتعاش الاقتصادي الحالي، يُطلب إلى الأمم المتحدة، بحكم شموليتها، القيام بدور مركزي في الحوكمة الاقتصادية العالمية.
    Cette résolution est susceptible de constituer un autre instrument pour que les Nations Unies jouent un rôle fondamental afin de promouvoir et de faciliter la coopération internationale au service du développement et la Commission a un rôle central à jouer dans le processus de suivi. UN وتمتَّعَ القرار بإمكانية أن يكون بمثابة أداة أخرى لكفالة أن تؤدي الأمم المتحدة دورا أساسيا لتعزيز وتسهيل التعاون الدولي لأغراض التنمية، وتعين على الجنة أن تؤدي دورا محوريا في عملية المتابعة.
    les Nations Unies doivent jouer un rôle plus important et encourager la communauté internationale à travailler dans un certain nombre de domaines, y compris l'accomplissement des responsabilités de sûreté radiologique. UN وينبغي أن تؤدي الأمم المتحدة دوراً أوسع وأن تشجع المجتمعَ الدولي على العمل في عدد من المجالات، بما في ذلك الوفاء بمسؤوليات السلامة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد