ويكيبيديا

    "تؤكد ضرورة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • souligne la nécessité
        
    • souligne qu'il faut
        
    • souligne que
        
    • affirme la nécessité
        
    • insiste sur la nécessité
        
    • soulignant la nécessité
        
    • souligne qu'il importe
        
    • soulignant qu'il est nécessaire
        
    • souligne qu'il est nécessaire
        
    • souligne en outre la nécessité
        
    • souligne qu'il convient
        
    • souligner la nécessité
        
    • souligne qu'il est indispensable
        
    • souligne également qu'il faut
        
    En outre, l'expérience, à ce jour, souligne la nécessité d'améliorer les données et les systèmes de suivi. UN وعلاوة على ذلك فإن التجربة حتى الآن تؤكد ضرورة وجود أدلة أفضل ووجود نظم محسنة للرصد.
    La fragilité de la situation sécuritaire souligne la nécessité de mettre en place une armée nationale multiethnique, une force de police sous contrôle civil et un système judiciaire qui fonctionne bien. UN إن هشاشة الوضع الأمني تؤكد ضرورة إنشاء جيش وطني متعدد الإثنيات وقوة شرطة تخضع لرقابة مدنية ونظام قضائي فاعل.
    3. souligne qu'il faut adopter de nouvelles mesures, assorties de clauses de vérification appropriées et efficaces, pour empêcher une course aux armements dans l'espace; UN ٣ - تؤكد ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير المشفوعة بأحكام تحقق مناسبة وفعالة من أجل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي؛
    3. souligne que toutes ses résolutions doivent être appliquées par le Secrétaire général de manière transparente et non sélective ; UN 3 - تؤكد ضرورة قيام الأمين العام بتنفيذ جميع قرارات الجمعية العامة بصورة شفافة وغير انتقائية؛
    7. affirme la nécessité d'une application plus effective du droit international humanitaire; UN 7 - تؤكد ضرورة جعل تنفيذ القانون الإنساني الدولي أكثر فعالية؛
    19. insiste sur la nécessité d'accorder aux problèmes et aux préoccupations des pays les moins avancés une attention particulière lors de toutes les grandes conférences et réunions des Nations Unies ; UN 19 - تؤكد ضرورة إيلاء اهتمام خاص لقضايا أقل البلدان نموا وشواغلها في جميع مؤتمرات الأمم المتحدة وعملياتها الرئيسية؛
    soulignant la nécessité de mieux comprendre et traiter les causes et les conséquences multidimensionnelles de l'extrême pauvreté, UN وإذ تؤكد ضرورة تحسين الفهم لأسباب ونتائج الفقر المدقع بأبعادها المتعددة ومعالجتها على نحو أفضل،
    En outre, compte tenu de l'énorme volume de travail et des responsabilités qui incombent à la Cour internationale de Justice, le Nigéria souligne la nécessité de doter cette instance de ressources financières suffisantes. UN وعلاوة على ذلك ونظراً لضخامة العمل والمسؤولية المناطين للمحكمة فإن نيجريا تؤكد ضرورة تزويدها بالموارد المالية الكافية.
    Ce crime odieux, profondément choquant, souligne la nécessité d'une protection plus importante des représentants de la communauté internationale. UN وهذه الجريمة البشعة والفظيعة تؤكد ضرورة توفير حماية أكبر لممثلي المجتمع الدولي.
    L'orateur pense lui aussi que le paragraphe en question constitue une garantie supplémentaire car on y souligne la nécessité pour le tribunal qui a prononcé l'injonction de réagir rapidement. UN وأعرب عن تأييده للرأي بأن الفقرة تشكل ضمانة إضافية، تؤكد ضرورة وجود رد سريع من جانب الهيئة التي أصدرت الأمر.
    Compte tenu de l'étendue des tâches qui lui reviennent, le Comité spécial souligne la nécessité de lui assurer un financement suffisant et prévisible. UN ونظرا لنطاق مهام القسم، فإن اللجنة الخاصة تؤكد ضرورة تمويل القسم تمويلا كافيا ويمكن التنبؤ به.
    Le Comité spécial souligne la nécessité de faire la différence entre opérations de maintien de la paix et aide humanitaire. UN واللجنة الخاصة تؤكد ضرورة التمييز بين عمليات حفظ السلام والمساعدة اﻹنسانية.
    3. souligne qu'il faut adopter de nouvelles mesures, assorties de clauses de vérification appropriées et efficaces, pour empêcher une course aux armements dans l'espace; UN ٣ - تؤكد ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير المشفوعة بأحكام تحقق مناسبة وفعالة من أجل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي؛
    3. souligne qu'il faut s'attacher à éliminer les causes sous-jacentes des conflits; UN ٣ - تؤكد ضرورة المعالجة الفعالة لﻷسباب اﻷساسية للنزاعات؛
    3. souligne qu'il faut fournir au Comité administratif de coordination une documentation de base complète et détaillée pour ses délibérations; UN ٣ - تؤكد ضرورة تزويد لجنة التنسيق الادارية بمواد شاملة تستند اليها في مناقشاتها؛
    souligne que l'application effective des résolutions adoptées par l'Assemblée générale exige une volonté politique UN تؤكد ضرورة إبداء الإرادة السياسية لكفالة التنفيذ الفعلي للقرارات التي تتخذها الجمعية العامة.
    souligne que l'application effective des résolutions adoptées par l'Assemblée générale exige une volonté politique. UN تؤكد ضرورة إبداء الإرادة السياسية لكفالة التنفيذ الفعلي للقرارات التي تتخذها الجمعية العامة.
    souligne que l'application effective des résolutions adoptées par l'Assemblée générale exige une volonté politique. UN تؤكد ضرورة إبداء الإرادة السياسية لكفالة التنفيذ الفعلي للقرارات التي تتخذها الجمعية العامة.
    7. affirme la nécessité d'une application plus effective du droit international humanitaire; UN 7 - تؤكد ضرورة جعل تنفيذ القانون الإنساني الدولي أكثر فعالية؛
    11. insiste sur la nécessité d'assurer une participation efficace et la plus large possible à la Conférence des Nations Unies pour un traité sur le commerce des armes en 2012; UN 11 - تؤكد ضرورة كفالة المشاركة على أوسع نطاق ممكن وبأكبر قدر من الفعالية في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بإبرام معاهدة تجارة الأسلحة في عام 2012؛
    soulignant la nécessité de mieux comprendre et traiter les causes et les conséquences multidimensionnelles de l'extrême pauvreté, UN وإذ تؤكد ضرورة تحسين الفهم لأسباب ونتائج الفقر المدقع بأبعادها المتعددة ومعالجتها على نحو أفضل،
    10. souligne qu'il importe que toutes les parties coopèrent étroitement avec les organismes sportifs internationaux à l'élaboration d'un < < code de bonnes pratiques > > ; UN 10 - تؤكد ضرورة تعاون جميع الأطراف تعاونا وثيقا مع الهيئات الرياضية الدولية لوضع " مدونة لقواعد الممارسة السليمة " ؛
    soulignant qu'il est nécessaire de fournir une assistance au peuple d'Afrique du Sud, en particulier dans le domaine de l'enseignement pendant la période de transition, UN وإذ تؤكد ضرورة تقديم المساعدة إلى شعب جنوب افريقيا وبخاصة في ميدان التعليم خلال فترة الانتقال،
    Je tiens à appeler l'attention en particulier sur le paragraphe 18 du projet de résolution, dans lequel le Conseil souligne qu'il est nécessaire d'instaurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. UN أود أن أشير بصفة خاصة إلى الفقرة 18 من مشروع القرار التي تؤكد ضرورة تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط.
    26. souligne en outre la nécessité d'aborder de façon globale la réduction des risques liés à tous les dangers naturels, y compris les dangers géologiques et hydrométéorologiques, et la vulnérabilité face à ces risques; UN " 26 - تؤكد ضرورة اتباع نهج شامل للعمل على الحد من المخاطر وأوجه قلة المنعة إزاء جميع الكوارث الطبيعية، بما في ذلك الأخطار الجيولوجية والأخطار المتصلة بالرطوبة الجوية؛
    2. souligne qu'il convient de redoubler d'efforts pour remédier à la volatilité excessive des cours des produits de base, en particulier en aidant les producteurs, notamment les petits producteurs, à gérer les risques ; UN 2 - تؤكد ضرورة بذل المزيد من الجهود للتصدي للتقلبات المفرطة في أسعار السلع الأساسية، وخصوصا بمساعدة المنتجين، ولا سيما صغار المنتجين، على إدارة المخاطر؛
    10. La Suisse souhaite d'emblée souligner la nécessité de promouvoir les quatre piliers de la Stratégie. UN 10 - بادئ ذي بدء، تؤكد ضرورة تعزيز ركائز الاستراتيجية الأربع جميعها.
    14. souligne qu'il est indispensable d'utiliser librement les médias et les nouvelles technologies de l'information et des communications pour créer les conditions permettant de renouer le dialogue entre les cultures et les civilisations ; UN 14 - تؤكد ضرورة استخدام وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة بحرية لتهيئة الظروف اللازمة لتجدد الحوار بين الثقافات والحضارات؛
    20. souligne également qu'il faut tenir compte des articles pertinents de la Convention sur la diversité biologique; UN 20 - تؤكد ضرورة مراعاة المواد ذات الصلة من اتفاقية التنوع البيولوجي()؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد